A Horse with No Name ( översättning till ryska)

Advertisements
översättning till ryska

Лошадь Без Имени

Во время первой части путешествия,
я видел всех живых существ.
Растения, птицы, камни, вещи,
песок, холмы и полосы (вокруг гор).
Впервые я встретил жужжащую муху,
и небо без облаков.
Было очень жарко, земля засохла,
но воздух был полон звуков.
 
Я переехал на безымянной лошади через пустыню.
Это хорошо выйти из дождя.
В пустыне невозможно вспомнить свое имя
потому что там никому не больно за никого.
 
Ла ла...
 
Через два дня под солнцем пустыни
я получил солнечный ожог
Через три дня веселья в пустыне
я видел (высохшее) русло реки.
А размышления над историей, рассказанной о реке, которая текла, огорчили меня, потому что река мертва.
 
Я переехал на безымянной лошади через пустыню.
Это хорошо выйти из дождя.
В пустыне невозможно вспомнить свое имя
потому что там нет никого, кто мог бы не причинять тебе боли.
 
Ла ла.
 
Через девять дней я освобадил лошадь
попому что пустыня превратилась в море.
Растения, птицы, камни, вещи,
песок, холмы и полосы (вокруг гор).
Океан это пустыня, где вся жизнь под землей
a выше существует совершенная маскировка.
Под городами лежит сердце, созданное из земли.
А люди не могут дать никакой любви.
 
Я переехал на безымянной лошади через пустыню.
Это хорошо выйти из дождя.
В пустыне невозможно вспомнить свое имя
потому что там никому не больно за никого.
 
Ла ла....
 
Inskickad av Phil AmbroPhil Ambro Sön, 16/12/2018 - 04:51
Senast ändrad av Phil AmbroPhil Ambro Tor, 14/03/2019 - 20:25
Anmärkning:

Спасибо за помощь всем!

engelska

A Horse with No Name

Kommentarer
IgeethecatIgeethecat    Mån, 17/12/2018 - 03:51

Strange song - a fly with a buzz, not booze??? Для меня здесь работы нет... Teeth smile Cry smile

Phil AmbroPhil Ambro    Mån, 17/12/2018 - 20:46

It's not that kind of buzz. Did I use the wrong one? LOL

IgeethecatIgeethecat    Mån, 17/12/2018 - 21:09

LOL, it is close and understandable, but we would say "зудящую" like making 'z-z-z-z-z' sound or "жужжащую" - making ж-ж-ж-ж-ж sound, just like the word itself. The first one we usually say about mosquitoes, it represents a higher pitch.
Unless, it is муха "под мухой" (under the influence) и "гудит" всю ночь (parties all night) Teeth smile

Phil AmbroPhil Ambro    Mån, 17/12/2018 - 22:31

LOL OK. Changed it. Thanks. Just one more question, can I throw a couple more Жs in there? жужжащую, doesn't seem to have enough. LOL

IgeethecatIgeethecat    Tor, 14/03/2019 - 23:35

We also say «зажужжавшую» - if it makes you feel more comfortable Cry smile
To give you some break - to say the word is natural to me, but for the English speaker it is a tongue twister Regular smile

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Ons, 13/03/2019 - 03:29

Very cool and deep song, not stupid at all. Thank you, Phil, i happy to know it

Можно сделать пару предложений?

"Жара была горячей. Земля была засушливая. И воздух был шумным." ->
"Было очень жарко, земля засохла, но воздух был полон звуков"

--

"потому что там никому не больно за никого." ->
"потому что там нет никого, кто мог бы не причинять тебе боли" (it's complicated and cool!)

---

"Через три дня наслаждения на пустыни" ->
"Через три дня веселья в пустыне"
--

"А история писана там о реке которая текла
огорчала меня. зная что она (больше не течет как она) мертва" ->

"А размышления над историей, рассказанной о реке, которая текла, огорчили меня, потому что река мертва" (сложно!)

--

"Через девять днах я освобадил лошадь" ->
"Через девять дней я освободил лошадь"

--

"попому что пустыня стала морем." ->
"потому что пустыня стала морем" (или "...превратилась в море")

--

"Океан является пустыней и все живые существа живут внизу" ->
"Океан это пустыня, где вся жизнь под землей" (cool!)

---

"Ниже городов лежит сердце грязи" ->
"Под городами лежит сердце, созданное из земли" (cool again!)

Phil AmbroPhil Ambro    Tor, 14/03/2019 - 10:00

Thanks so much for all the better translations. May I suggest that you simply translate it, and I will delete mine? No offense will be taken at all, you version is SO MUCH better than my novice attempt. Regular smile

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Tor, 14/03/2019 - 15:28

Thank you, Phil. I think we work on a common project, so it does not matter who gave his name to translation. Your translation of this song is generally good, so no point to change everything (the translation of the song https://lyricstranslate.com/en/i-dont-know-how-love-him-%D1%8F-%D0%BD%D0... didn't seem good to me, so i took the liberty to add new translation).
Russian is may native language, so i feel Russian better, exastly as you feel English better. May be i could help you with English->Russian translation and you will help me with Russian->English? I'll be happy for such collaboration.

Phil AmbroPhil Ambro    Tor, 14/03/2019 - 20:16

That would be wonderful, thank you.

IgeethecatIgeethecat    Tor, 14/03/2019 - 23:14

Я ужасно извиняюсь, но что вы имеете ввиду под словом concrete? Строительный материал «цемент» или «нечто реальное, конкретное»?
Wink smile

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Tor, 14/03/2019 - 23:28

А догадайтесь! Конечно же - поставьте мне бетонный блок.

IgeethecatIgeethecat    Tor, 14/03/2019 - 23:41

Lol бетон и цемент - две большие разницы
Не путайте бетон с цементом
И усё будет хорошо Regular smile

BlackSea4everBlackSea4ever    Tor, 14/03/2019 - 23:57

Lol, M, are you back from the vacation or bored?

IgeethecatIgeethecat    Fre, 15/03/2019 - 00:03

No, I’m just getting rest from 9.2 mi walk the other day Teeth smile