Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Richard Müller

    Štěstí je krásná věc → översättning till ryska

Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

Štěstí je krásná věc

Například východ slunce.
A vítr ve větvích.
Anebo píseň, tichou
jak padající sníh.
Tak to prý nelze koupit
za žádný peníze.
Jenže zbejvá spousta věcí
A ty koupit lze.
 
Jo, vždyť víš
štěstí je krásná věc,
Vždyť víš
štěstí je krásná věc,
štěstí je krásná a přepychová věc
Ale prachy si za něj nekoupíš.
 
Jó - kartón marlborek.
A taky porcelán
s modrejma cibulkama.
Tapety, parmazán,
pět kilo uheráku
a džínsy Calvin Klein
Tak možná, že to není štěstí.
Ale je to fajn.
 
Vždyť víš
štěstí je krásná věc,
Vždyť víš
štěstí je krásná věc,
štěstí je krásná a přepychová věc
Ale prachy si za něj nekoupíš.
 
Například východ slunce.
A vítr ve větvích.
Anebo píseň, tichou
jak padající sníh.
Tak to prý nelze koupit
za žádný peníze.
Jenže zbejvá spousta věcí
A ty koupit lze.
 
Takovej východ slunce
je celkem v pořádku.
Peníze mám ale radši,
ty stojej za hádku.
A proto, když se dočtu
o zemětřesení
nebo o bouračce, řeknu:
K neuvěření.
 
Jo, vždyť víš
štěstí je krásná věc,
Vždyť víš
štěstí je krásná věc,
štěstí je krásná a přepychová věc
Jenže prachy si za něj nekoupíš.
3x
 
Ale prachy, prachy, prachy... si nekoupíš.
 
Översättning

Счастье это супервещь.

Допустим, восход солнца.
И свежий ветерок.
Песнь тихо вдаль несётся
Как падает снежок...
Так вот, если всё это
Не купишь за бабло,
Всёж есть и то, что нам купить
Не западло.
 
ПРИПЕВ:
Да, ты ведь знаешь,
Счастье это супервещь.
Ведь знаешь,
Счастье это супервещь.
Счастье это роскошь, а не просто супервещь,
Но на бабки не сменить его, хоть режь!
 
Коробка Мальборо
Да мейсенский фарфор,
Бельгийский шоколад,
Обои, сыр рокфор,
Пять кило сервелата,
Джинсы, новый унитаз -
Для счастья, может, маловато,
Но это ж класс!
 
ПРИПЕВ.
 
Допустим, восход солнца.
И свежий ветерок.
Песнь тихо вдаль несётся
Как падает снежок...
Так вот, если всё это
Не купишь за бабло,
Всёж есть и то, что нам купить
Не западло.
 
Вот если солнце греет,
То кому-то это в кайф.
Но мне лавэ милее,
Побольше лишь давай!
Когда ж, упёршись в телек,
Вижу пару катастроф,
Я говорю: - Не верю,
Нету слов!
 
ПРИПЕВ
3х.
 
Но на бабки, деньги, лавэ не сменить, хоть режь!
 
Richard Müller: Topp 3
Kommentarer
PinchusPinchus    Lör, 15/06/2019 - 23:28

Мне кажется, что все же "лавэ"

устим ладенкоустим ладенко
   Sön, 16/06/2019 - 09:54

Чехи говорят lóve, слово пришло из цыганского языка

vevvevvevvev    Sön, 16/06/2019 - 09:57

А почему "не сменить, хоть режь!"? В оригинале, вроде "не купить"...

устим ладенкоустим ладенко
   Sön, 16/06/2019 - 10:06

В оригинале дословно: но денег за него не купишь, что мне кажется странным. Правильнее было бы "
За деньги его не продашь" или "на деньги его не обменяешь"