Au clair de la lune ( översättning till ryska)

Reklam
Korrekturläsning önskas
franska

Au clair de la lune

Au clair de la lune, mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.
 
Au clair de la lune, Pierrot répondit :
« Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit.
Va chez la voisine, je crois qu'elle y est,
Car dans sa cuisine, on bat le briquet. »
 
Au clair de la lune, s'en fut Arlequin
Frapper chez la brune. Elle répond soudain :
« Qui frappe de la sorte ? Il dit à son tour :
— Ouvrez votre porte, pour le Dieu d'Amour ! »
 
Au clair de la lune, on n'y voit qu'un peu.
On chercha la plume, on chercha du feu.
En cherchant d'la sorte, je n'sais c'qu'on trouva.
Mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.
 
Inskickad av GulalysGulalys Mån, 30/12/2013 - 01:31
Senast ändrad av FaryFary Tis, 06/03/2018 - 14:09
översättning till ryska ryska (singable)
Align paragraphs
A A

Под луны лучами

Versioner: #1#2#3#4
Под луны лучами, дорогой Пьеро,
Пару слов напишу, одолжи перо.
Свечка уж погасла, пламя потухло.
Открой дверь, будь милым, ну ради Бога!
 
Под луны лучами, ответил Пьеро:
Здесь пера не будет, в кровати лежу.
А пойди к соседке, дома же она,
Ведь на её кухне, огонь высекают.
 
Под луны лучами, пошёл Арлекин,
Стучал он к брюнетке. Она восклицает:
Кто стучит так поздно? Он сказал в ответ:
Дверь свою откройте, ради Купидона!
 
Хоть луна сияла, светло не было.
Перо все искали, и также огонь.
Долго так искали – что нашли, не знаю,
Но видно, за ними вдруг закрылась дверь.
 
Говорят: в конце концов правда восторжествует, но это неправда. (А. П. Чехов)
Inskickad av JadisJadis Ons, 18/09/2019 - 10:57
Senast ändrad av JadisJadis Fre, 20/09/2019 - 16:26
Anmärkning:

Спасибо всем, кто помог!

Den som skrev översättningen har anhållit om korrekturläsning.
Det innebär att vederbörande gärna emottager rättelser, förslag etc. angående översättningen.
Den som är kunnig i båda språken får gärna kommentera.
Kommentarer
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Ons, 18/09/2019 - 15:41

"Пьеро - перо" - отличная рифма!

>В свете яркой луны, ответил Пьеро
>Ведь на её кухне, огонь высекают.
>В свете яркой луны, пошёл Арлекин
Я бы все эти запятые убрал.

Жадис, над ритмом бы еще немного поработать. В слове "луны" ударение на втором слоге.

В первой строфе, например, у Вас:
^-^--^--^-^
^-^--^--^-^
-^--^-^---^
-^^^^--^-^-

А как должно быть?

JadisJadis    Ons, 18/09/2019 - 17:34

Вы правы с "В свете яркой луны", я думал о "луне" по-французски...
Вы можете услышать ритм в видео, очень простой. Что-то как :
 
Au clair de la lu-u-ne / mon ami Pierrot. (----^- / ----^)
 
Я постараюсь улучшить это, спасибо за указания!
 

BratBrat    Ons, 18/09/2019 - 17:39

(^-^-^- / ^-^-^)
Wink smile

JadisJadis    Ons, 18/09/2019 - 17:44

You're right. Nevertheless, in the song, I can hear mainly quarter notes and half notes...

EquirythmysticaEquirythmystica    Tor, 19/09/2019 - 13:42

Брат прав, что за ударения на - потухлО... богА...

JadisJadis    Tor, 19/09/2019 - 14:41

This matches the original, doesn't it ?

JadisJadis    Tor, 19/09/2019 - 13:18

Would "в лунном ярким свете" be better ? Or "под луны лучами" perhaps ? Better ideas ?

vevvevvevvev    Tor, 19/09/2019 - 13:34

Луна тут, по-моему, не яркая. На протяжении всей песенки отмечается недостаток света.

JadisJadis    Tor, 19/09/2019 - 14:13

В лунном темнОм свете ? Нет, не подходит. Похоже, « под луны лучами », это лучшее.

vevvevvevvev    Tor, 19/09/2019 - 14:36

Я написал "в тусклом". Можно написать "в бледном", "в слабом", "в блёклом".
Еще можно так: "Под луной неяркой", "Под луною бледной"...
Еще вариант - "Тёмной лунной ночью"

vevvevvevvev    Tor, 19/09/2019 - 14:36

"Под луны лучами" - хороший вариант.

BlackSea4everBlackSea4ever    Tor, 19/09/2019 - 13:32

Typo: в лунном яркОм свете

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Tor, 19/09/2019 - 13:33

"В лунном ярком свете" и "под луны лучами" - оба варианта хороши.

BratBrat    Fre, 20/09/2019 - 15:50

О, я заметил ошибку: возклицает -> восклицает (в русском языке действует правило чередования согласных: при присоединении приставки, оканчивающейся согласной, к корню, начинающнемуся с гласной или звонкой согласной, согласная на конце приставки должна быть звонкой, а при присоединении такой приставки к корню, начинающемуся с глухой согласной, последняя согласная приставки также становится глухой - возглас / воскликнуть; раззадорить / рассказ и т.д.)
Долго так искали – что нашли, не знаю, - видимо, всё-таки нашли перо, а потом Пьеро нашёл ещё кое-что и написал вот это... Teeth smile

JadisJadis    Fre, 20/09/2019 - 16:26

You're certainly right, I'll correct straight ahead.
And nothing is said about what exactly they found, since the door was shut after them. Perhaps they found an old edition of Pushkin's works, and they read it together all night long. Regular smile
 

BratBrat    Fre, 20/09/2019 - 17:14

Je pense, Pierrot a trouvé un œilleton...