The Unforgiven ( översättning till grekiska)

Reklam
översättning till grekiska grekiska
A A

Ο ασυγχώρητος

Versioner: #1#2#3
Νέο αίμα έρχεται στη γη
και σύντομα υποτάσσεται
Μέσα από συνεχές επώδυνο ντρόπιασμα,
το νεαρό αγόρι μαθαίνει τους κανόνες τους
 
Με τον καιρό, το παιδί συμμαζεύεται
Αυτό το μαστιγωμένο αγόρι που έκανε σφάλμα
Στερημένος από κάθε δική του σκέψη,
ο νεαρός πια άντρας παλεύει ατέρμονα. Γίνεται γνωστός
Ορκίζεται στον εαυτό του
ότι ποτέ ξανά δεν θα του αφαιρέσουν τη θέλησή του
 
Ό,τι ένιωσα
Ό,τι γνώρισα
δεν έλαμψε ποτέ (=φάνηκε ποτέ) μέσα από όσα έδειξα
"Ποτέ μην είσαι
Ποτέ μην δεις
Μην δεις αυτό που θα μπορούσε να είχε γίνει"
 
Ό,τι ένιωσα
Ό,τι γνώρισα
δεν έλαμψε ποτέ (=φάνηκε ποτέ) μέσα από όσα έδειξα
Ποτέ ελεύθερος
Ποτέ ο εαυτός μου
Γι'αυτό σε/σας ανακηρύσσω "ασυγχώρητο/ασυγχώρητους"
 
Αφιερώνουν τις ζωές τους
στο να κάνουν τα θελήματα της ζωής του
Προσπαθεί να τους αφήσει όλους ικανοποιημένους
Ένας τέτοιος πικραμμένος άνθρωπος είναι
 
Σε όλη του τη ζωή η ίδια κατάσταση
Ατέρμονη πάλη σε ένα αγώνα
που δεν μπορεί να νικήσει
Σαν κουρασμένος (μεσήλικας) βλέπουν πως πια δεν νοιάζεται
Μετά, γέρος άντρας, προετοιμάζεται να πεθάνει
έχωντας μετανιώσει.
Εγώ είμαι αυτός ο γέρος άνθρωπος εδώ
 
Αυτά που ένιωσα,
αυτά που γνώρισα
ποτέ δεν έλαμψαν μέσα από τα όσα έδειξα
ποτέ δεν θα είμαι
ποτέ δεν θα δω
αυτό που θα μπορούσε να είχε συμβεί
 
Αυτά που ένιωσα
Αυτά που γνώρισα
ποτέ δεν έλαμψαν μέσα από αυτά που έδειξα
ποτέ ελεύθερος
ποτέ ο εαυτός μου
γι'αυτό σε/σας ανακηρύσσω "ασυγχώρητο/οι"
 
Με ταμπέλωσες/ταμπελώσατε
θα σε/σας ταμπελώσω,
έτσι λοιπόν σε/σας ταμπελώνω "Ο/οι ασυγχώρητος/τοι"
 
Inskickad av Monica2Monica2 Lör, 15/12/2012 - 16:17
Added in reply to request by xristinakixristinaki
Senast ändrad av Monica2Monica2 Mån, 30/12/2013 - 23:18
engelskaengelska

The Unforgiven

Kommentarer
JohnIGrJohnIGr    Mån, 29/04/2013 - 19:32

Οι Ασυγχώρητοι είναι, μιλάει για αυτούς (3ο πρόσωπο), το ΙΙ είναι για εσένα (2ο πρόσωπο) και το δύο για εμένα (1ο πρόσωπο).

ScieraSciera    Tis, 04/06/2019 - 16:49

The source lyrics have been updated: In the 4th paragraph, the line "Never free" has been added.
Please review your translation.

Monica2Monica2    Sön, 13/10/2019 - 17:33

I am afraid I have not identified the addition you are referring to. The source lyrics already had the line "never free" in the 4th paragraph, as had the translation. Is there something else you meant to write? Thank you for looking at my work.

ScieraSciera    Mån, 14/10/2019 - 06:26

According to the revision log, the source lyrics didn't have that line before I added it.

But the log doesn't go back to 2012 or 2013, so I don't know how the lyrics looked like when you added this translation.

Also, my comment was just an automatic message added to all 36 of the translations of this song simultaneously - I don't speak all of the languages in question (including Greek), so I wouldn't have been able to easily check them individually.

Great that you already used the correct lyrics for your translation in any case!

Monica2Monica2    Mån, 14/10/2019 - 15:43

Thank you for your reply. It's great to know we belong in such a responsible community that watches out for the best quality of the translations we put out there!