-
String Reprise/Treaty → översättning till ryska
3 översättningarryska
Повторяющаяся строка / Договор
- 1. возможно, имеется ввиду вот этот парадокс: https://en.wikipedia.org/wiki/Wine/water_mixing_problem
Tack! ❤ | ||
tackad 2 gånger |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
Шахноза Мухамедова | 4 år 1 månad |
Sophia_ | 4 år 4 månader |
1. | Hallelujah |
2. | Dance Me to the End of Love |
3. | A Thousand Kisses Deep |
1. | под стать |
страть - ?? Страсть?
we're borderline - я бы перевел как "мы на распутье", но не уверен.
===============
- Раз он говорит "всё кончено", - какое уж тут распутье? Тут конец всех прежних отношений/сношений и пр. Тут попытка наладить отношения после конца всего, что было, после полного разрыва. На какой-то новой основе...
Никогда не говори никогда. Ну, короче говоря, они пограничники. Может быть стоят на границе и готовы разделиться на две страны. Но смысла я все равно не улавливаю. Либо он тривиален, либо непонятен.
Что за договор двух любовей, о чем? Субъекты по определению недоговороспособны.
- Когда-то давно у Ободзинского была прекрасная песня:
https://www.youtube.com/watch?v=ABKmQJwDKts
Субъекты по определению недоговороспособны. // Никогда не говори никогда... :|
Я думаю, во фразе "the water and the wine" Коэн говорит о первом чуде Иисуса https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B0%D0%BA_%D0%B2_%D0%9A%D0%...
vevvev написал(а):Я думаю, во фразе "the water and the wine" Коэн говорит о первом чуде Иисуса https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B0%D0%BA_%D0%B2_%D0%9A%D0%...
- Может быть, а может быть и нет - надо покопаться в Google, возможно найдётся и авторская трактовка...
- Не думаю, что речь идёт о каком-то "брачном договоре", или о браке вообще. Что-то чисто виртуально-умозрительное, о том, чтобы сохранить добрые отношения - в память о былом... "Ни что на земле не проходит бесследно..."
vevvev написал(а):Он всю жизнь говорил о Боге, по-моему. Эта фраза может означать - "мы не верили/разуверились/были разделены с Богом"...
- Не надо преувеличивать. Просто в западной культуре (включая литературу вообще и поэзию в частности) ссылки на Новый Завет и всех его действующих лиц весьма распространены, особенно на взгляд бывших советских людей, вскормленных на атеизме. Но преувеличивать это влияние сверх меры на Коэна не следует, да и христианином он уж точно никогда не был:
https://en.wikipedia.org/wiki/Leonard_Cohen#Religious_beliefs_and_practices
"We sense that there is a will that is behind all things, and we’re also aware of our own will, and it’s the distance between those two wills that creates the mystery that we call religion. It is the attempt to reconcile our will with another will that we can’t quite put our finger on, but we feel is powerful and existent. It’s the space between those two wills that creates our predicament." ~Leonard Cohen
vevvev написал(а):"We sense that there is a will that is behind all things, and we’re also aware of our own will, and it’s the distance between those two wills that creates the mystery that we call religion. It is the attempt to reconcile our will with another will that we can’t quite put our finger on, but we feel is powerful and existent. It’s the space between those two wills that creates our predicament." ~Leonard Cohen
- Богоискательством он занимался долго, но, кажется, безуспешно...
vevvev написал(а):А договор, о котором он говорит, это договор человеческой любви с любовью господней ?
- Нееет! Боже упаси! :) :D
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Михаил, я думаю, речь не о парадоксах. Вино - страсть, вода - проза. Кончено и то, и другое.
we're borderline - я бы перевел как "мы на распутье", но не уверен.