Terra paterna ( översättning till ryska)

Reklam
Korrekturläsning önskas
italienska

Terra paterna

Vedo una nuvola avicinarsi
parto con la morte nel cuore
sono un soldato, vado alla guerra
terra, terra, terra paterna
terra paterna, da te tornerò
 
Io per le strade vado girando;
con la mente, Tu sto pensando.
Oggi io parto, vado alla guerra
terra, terra, terra paterna
terra paterna, da te tornerò
 
Vado alla guerra !
 
- Bella fanciulla, arrivederci -
scendono lacrime sulle sue guance
- Oggi io parto, vado...
- Buona fortuna, mio adorato !
 
Sento nell'aria il profumo del fiore
fiore, bacio che tu desti a me
terra, terra, terra d'amore
ovunque io vada, tu sarai con me
 
Inskickad av BlackSea4everBlackSea4ever Mån, 11/11/2019 - 01:37
Senast ändrad av Valeriu RautValeriu Raut Mån, 11/11/2019 - 07:15
översättning till ryska ryska
Align paragraphs
A A

Родная земля

Я вижу собирающиеся тучи
Моё сердце предчувствует смерть
Я солдат, я иду на войну
Земля, земля, родная земля
Родная земля, я вернусь к тебе
 
Я брожу по улицам
Бесцельно и бездумно
Сегодня я ухожу, я иду на войну
Земля, земля, родная земля
Родная земля, я вернусь к тебе
 
Я иду на войну...
 
- Прощай, моя красавица -
слезы льются по её щекам -
- сегодня я ухожу, я иду на войну
- пожелай мне удачи, любимая
 
воздух пропитан запахом цветов
цветы - это поцелуи, подаренные тобой
земля, земля, любимая земля
куда бы я ни пошел, ты будешь со мной
 
Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.
Inskickad av BlackSea4everBlackSea4ever Mån, 11/11/2019 - 02:55
Senast ändrad av BlackSea4everBlackSea4ever Tis, 12/11/2019 - 12:32
Den som skrev översättningen har anhållit om korrekturläsning.
Det innebär att vederbörande gärna emottager rättelser, förslag etc. angående översättningen.
Den som är kunnig i båda språken får gärna kommentera.
Fler översättningar av "Terra paterna"
Collections with "Terra paterna"
Piotr Nalich: Topp 3
Idioms from "Terra paterna"
Kommentarer
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Mån, 11/11/2019 - 02:58

>цветы - это поцелуи подаренные тобой
цветы - это поцелуи, подаренные тобой

Хороший ритм.

dandeliondandelion    Tis, 12/11/2019 - 12:22

Диана, мне понравился перевод, хоть я и вижу некоторые неточности.

da te tornerò - я вернусь к тебе (тут может быть и двойной смысл)
- Buona fortuna, mio adorato ! - Удачи тебе, любимый мой! (это девушка говорит)
con la mente, Tu sto pensando - думая о тебе, с мыслями о тебе (но можно оставить как есть - это позволительная поэтическая вольность)

BlackSea4everBlackSea4ever    Tis, 12/11/2019 - 12:40

Thanks a lot.
Fixed 1.
2. I knew it was a girl saying, but doesn't it sound awful? I couldn't come up with a better line yet - will think on it - #1 would have worked here, alas... And look at the idiom...

dandeliondandelion    Tis, 12/11/2019 - 12:54

Диана, я поняла твою мысль. Может быть, ты и права.