O, если бы могла
- 1. как бывало
Tack! ❤ | ||
tackad 4 gånger |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
Шахноза Мухамедова | 4 år 2 månader |
vevvev | 4 år 2 månader |
1. | Sway It Hula Girl |
2. | Diz A Ela |
3. | Ah ! se eu pudesse |
Вы наверное правы, извините, что встреваю я португальский не знаю, но Achar nosso barquinho e leva-lo ao mar переводится как 'Найди нашу маленькую лодку и отправляйся к морю'. Обращение к 3 му лицу.
Думаю, мне не нужно совать нос туда куда не надо.😁
Шахноза Мухамедова wrote:Вы наверное правы, извините, что встреваю я португальский не знаю, но Achar nosso barquinho e leva-lo ao mar переводится как 'Найди нашу маленькую лодку и отправляйся к морю'. Обращение к 3 му лицу.
Думаю, мне не нужно совать нос туда куда не надо.😁
Там не всё так однозначно, потому что эта строчка- продолжение предложения, начатого в предыдущей строчке, и оно стоит в сослагательном наклонении.)
Тогда, всё понятно, извините ещё раз. Огромное спасибо за перевод! 🌹
Думаю, ' найти' он говорит о себе, мне бы найти баркас надёжный.
Меня 1-й куплет 2-я строка смущает 'как некогда' или ' 'как никогда' ?
Может так,
И был бы день прекрасен как в прошлом опять ?
Спасибо, но мне нравится так. Если перестанем употреблять, то язык начнёт терять много интересного
https://ru.m.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0
Спасибо большое, за информацию!
- Logga in eller registrera dig för att kommentera