Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Lisa Ono

    Ah ! se eu pudesse → översättning till ryska

Dela med sig
Textstorlek
Översättning
Swap languages

O, если бы могла

О! если б я могла улыбку вновь сыскать,
Тот был бы славным день, как некогда1, опять,
И на прогулке днём, что в дар обоим нам,
Без думок о былом, вложили б в песню жар!
 
О, если б мог цветы тебе те показать,
Что утро - малыша спешат благословлять,
Они благоуханьем сопровождают путь,
Желая с ярким утром красиво флиртануть.
Ещё хотелось бы в конце того пути
Найти баркас надёжный и в океан уйти,
О, в мир поэзии хотелось бы попасть,
Там ты, и я, - и день тот пьём мы всласть!
 
И, в безмятежности когда б тебя сыскать,
Клянусь, что руку нежную не стала б отпускать,
Смотреть на море вместе в тишине,
Трёх слов, клянусь, хватило бы вполне!
 
Ещё хотелось бы в конце того пути
Найти баркас надёжный и в океан уйти,
О, в мир поэзии хотелось бы попасть,
Там ты, и я, - и день тот пьём мы всласть!
 
И, в безмятежности когда б тебя сыскать,
Клянусь, что руку нежную не стала б отпускать,
Смотреть на море вместе в тишине,
Трёх слов, клянусь, хватило бы вполне!
 
  • 1. как бывало
Originaltexter

Ah ! se eu pudesse

Låttexter (portugisiska)

Kommentarer
vevvevvevvev    Ons, 29/01/2020 - 02:06

"Найди баркас надёжный и в океан уйти," -> "Найти..." ?

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова    Ons, 29/01/2020 - 10:18

Вы наверное правы, извините, что встреваю я португальский не знаю, но Achar nosso barquinho e leva-lo ao mar переводится как 'Найди нашу маленькую лодку и отправляйся к морю'. Обращение к 3 му лицу.
Думаю, мне не нужно совать нос туда куда не надо.😁

wisigothwisigoth
   Ons, 29/01/2020 - 10:26
Шахноза Мухамедова wrote:

Вы наверное правы, извините, что встреваю я португальский не знаю, но Achar nosso barquinho e leva-lo ao mar переводится как 'Найди нашу маленькую лодку и отправляйся к морю'. Обращение к 3 му лицу.
Думаю, мне не нужно совать нос туда куда не надо.😁

Там не всё так однозначно, потому что эта строчка- продолжение предложения, начатого в предыдущей строчке, и оно стоит в сослагательном наклонении.)

vevvevvevvev    Ons, 29/01/2020 - 10:31

Я тоже не знаток португальского :) Думаю, что тут надо брать фразу целиком "Se pudesse no fim do caminho achar nosso barquinho e leva-lo ao mar"...

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова    Ons, 29/01/2020 - 08:09

Думаю, ' найти' он говорит о себе, мне бы найти баркас надёжный.
Меня 1-й куплет 2-я строка смущает 'как некогда' или ' 'как никогда' ?

wisigothwisigoth
   Ons, 29/01/2020 - 09:39

Некогда. В оригинале, "наш день был бы прекрасен, словно тот, давно прошедший день".