Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Elvira Faizova

    Я убегаю от себя → översättning till engelska

Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

Я убегаю от себя

Я убегаю от себя
В холодный город, в полумрак опять.
Я убегаю от себя,
Чтоб легче было мне себя понять.
Боюсь, что если рядом буду,
Лицо твоё совсем забуду,
Чем где-то там, за тридевять земель...
Кладу тебе на плечи руки,
Не бойся, это не от скуки,
Не закрывай за мной ты сразу дверь.
 
В Ленинграде душу мне дожди отмоют,
И туман на плечи грузом упадёт.
Ночь в июле чью-то тайну мне откроет,
Но мою не унесёт...
Не унесёт
Не унесёт
 
Я убегаю от холодных комнат,
Полных тишины.
Хочу смотреть в твоё окно не с той,
А только с этой стороны.
Боюсь, что если рядом буду,
Лицо твоё совсем забуду,
Чем где-то там, за тридевять земель...
Кладу тебе на плечи руки,
Не бойся, это не от скуки,
Не закрывай за мной ты сразу дверь.
 
В Ленинграде душу мне дожди отмоют,
И туман на плечи грузом упадёт.
Ночь в июле чью-то тайну мне откроет,
Но мою не унесёт...
Не унесёт
Не унесёт
 
Översättning

Running away from myself

I’m running away from myself
Into the cold town, again into twilight.
I’m running away from myself,
So my emotions better understand I might.
Should I be next to you, I’m afraid
Your face completely I will forget,
As if it was somewhere far away...
On your shoulders I place my hands,
It’s not from boredom, don’t be afraid,
Don't shut the door behind me right away.
 
The rains in the city 1 will wash my soul,
And fog will fall, on my shoulders heavily it’ll weigh.
A night in July someone’s secret will reveal,
But, mine it won’t carry away...
Won’t carry away
Won’t carry away
 
I’m running away from the cold rooms,
Filled with silence.
I want to look into your window
From the outside rather than inside.
Should I be next to you, I’m afraid
Your face completely I will forget,
As if it was somewhere far away...
On your shoulders I place my hands,
It’s not from boredom, don’t be afraid,
Don't shut the door behind me right away.
 
The rains in the city will wash my soul,
And fog will fall, on my shoulders heavily it’ll weigh.
A night in July someone’s secret will reveal,
But, mine it won’t carry away...
Won’t carry away
Won’t carry away
 
  • 1. city here is Leningrad
Kommentarer
silencedsilenced    Tis, 07/07/2020 - 21:03

So to my emotions better understand I might -> the "to" sounds odd

Than if it were -> You'd need a first term for the comparison. "more completely" or something?

BlackSea4everBlackSea4ever
   Tis, 07/07/2020 - 21:06

I tried: so as to. To. No to. It’s awkward, I agree.
I’d like you to read it as:
Should I be next to you, I’m afraid Your face completely I will forget, Than if it were somewhere far away...

silencedsilenced    Tis, 07/07/2020 - 21:10

I don't get "than" alone, for me it's always used to introduce the second element of a comparison. For a one-term comparison I'd say "as if..."
Or did I miss something?

JadisJadis    Lör, 11/07/2020 - 05:56

I think it's close to the original, nice job. Perhaps those inversions you seem to be very fond of, like :
"So my emotions better understand I might."
don't sound quite natural. In Russian the word order is much freer (but the original here sounds quite natural).

But this sounds good to me :
Не закрывай за мной ты сразу дверь.
Don't shut the door behind me right away.
Same rhythm ! And nothing forced.

"за тридевять земель..." Perhaps you should add a footnote here, I love this expression, borrowed from "skazki".