Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Oscar Wilde

    My Voice → översättning till ryska

Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

My Voice

Within the restless, hurried, modern world
We took our hearts’ full pleasure—You and I,
And now the white sails of our ships are furled,
And spent the lading of our argosy.
 
Wherefore my cheeks before their time are wan,
For very weeping is my gladness fled,
Sorrow hath paled my lip’s vermilion
And Ruin draws the curtains of my bed.
 
But all this crowded life has been to thee
No more than lyre, or lute, or subtle spell
Of viols, or the music of the sea
That sleeps, a mimic echo, in the shell.
 
Översättning

Мой голос

В сем мире, современном, нервном, бурном,
сердца мы усладили - ты и я,
но белый парус наш отныне убран,
исчерпаны запасы корабля.
 
Румянец щек до срока умерщвлен,
изгнали слезы счастье со двора,
скорбь выбелила губ вермилион
и крах задергивает шторы у одра.
 
Как море многолюдное людское,
жизнь для тебя была лишь лирой, лютней,
и чарами виол, иль музыкой морскою,
что мнимым эхом спит в ракушке чудной.
 
Vänligen hjälp till att översätta "My Voice"
Kommentarer
PinchusPinchus
   Sön, 27/09/2020 - 03:54

Согласен. И еще "склоненные паруса". Буду думать, спасибо!

SchnurrbratSchnurrbrat    Sön, 27/09/2020 - 04:11
PinchusPinchus
   Sön, 27/09/2020 - 10:45

Мире-склонили уже слабая рифма, но ее хоть созвучие м-н спасает. Мире-сложили еще слабее. Но если ничего лучше не придумается - да, это вариант.

AugAug    Mån, 28/09/2020 - 21:25
AugAug    Mån, 28/09/2020 - 22:45
PinchusPinchus
   Mån, 28/09/2020 - 22:45

Хм. Мне, видимо, соловей слишком высокие ноты в ухо пролил. Мире-склонили - плохая рифма, торопливом-сложили - совсем не рифма.

AugAug    Mån, 28/09/2020 - 23:37
PinchusPinchus
   Tis, 29/09/2020 - 17:19

Постарался решить проблему путем рекомендованной Вами перестановки. Вроде так получше и поточнее.