Reklam

insignificance ( översättning till ryska)

engelska
engelska
A A

insignificance

There are so many good books I’ll never read,
And millions of good songs I’ll never hear,
An abundance of great poems I will never learn.
And yet, I found another way to drown in a single tear -
 
In the endless stream of photographs,
On every subject, vivid and dull, moving and still,
My loneliness steps back ashiver,
As I’m traveling around the world at will.
 
Inskickad av BlackSea4everBlackSea4ever Sön, 19/09/2021 - 03:01
översättning till ryska ryska (metrisk, poetisk, rimmar)
Align paragraphs

Приятный пустяк

Я много книг хороших не прочту,
И песенок красивых не спою,
Стихи забуду, но одну мечту
Исполнив, горькую слезу пролью –
 
В потоке фотоснимков дорогих,
Столь разных, черно-белых и цветных,
Отступит одиночество моё,
И в сладкое впаду я забытьё.
 
Tack!
tackad 8 gånger
Detta är en poetisk översättning - avvikelser från originalet förekommer (ytterligare ord, ytterligare eller utelämnad information, utbytta koncept).
Inskickad av SpeLiAmSpeLiAm Tis, 21/09/2021 - 17:49
Översättningar av "insignificance"
ryska M,P,RSpeLiAm
Kommentarer
SpeLiAmSpeLiAm    Tis, 21/09/2021 - 17:59

Диана, [@BlackSea4ever]
я осмелился попробовать перевести Ваше красивое стихотворение, и при этом сознательно отошел в довольно значительной мере от его смысловых оттенков, чего обычно стараюсь не делать, хотя многие коллеги часто не "заморачиваются" и создают замечательные вещи, красота которых достигается ценой некоторого ущерба для содержания.

Однако Вы, как автор, имеете, конечно, право, не принять такую вольность. Поэтому, если какие-то места покажутся Вам слишком уж грубой "отсебятиной", - только скажите, и я удалю свой перевод.
А может быть, можно придумать и такой вариант: многие иногда помещают своё произведение в раздел "Песни" (а не "Переводы") и оговаривают: "По мотивам такого-то стихотворения такого-то автора". Как Вы считаете?

SpeLiAmSpeLiAm    Tis, 21/09/2021 - 19:56

Большое спасибо, Диана, успокоили. Я вечно перестраховываюсь, поэтому, получается, зря надоедал Вам с подробными оговорками... Embarrassed smile

BlackSea4everBlackSea4ever    Tis, 21/09/2021 - 19:58

I do it all the time myself so I do understand. But, yours is truly very good - better than the original. Mine are earnestly written, but never poetic. 😊

Dr_IgorDr_Igor    Tis, 21/09/2021 - 20:01
BlackSea4ever έγραψε:

It’s wonderful! Thank you❣️

Ди, ну что ж ты? Не расслабляйся, не сдавайся.

Dr_IgorDr_Igor    Tis, 21/09/2021 - 20:55

Смотри, махну рукой на тебя. Что будешь делать? Ко всему еще и емоджи.

Dr_IgorDr_Igor    Tis, 21/09/2021 - 21:12

То-то-же. Смочь то я смогу, нo захотеть не захочу. Не вынуждай, пожалуйста.

SpeLiAmSpeLiAm    Tis, 21/09/2021 - 20:08

"Лучше оригинала" - это уже сильное преувеличение, мысли-то ведь Ваши, а это главное.
Я только "перекладáч" (укр., Вы знаете), правда, да, люблю оформить так, чтобы было поэтично, это один из моих постоянных приоритетов в работе здесь. И если выходит, то и я удовольствие получаю.

Еще раз спасибо.

Read about music throughout history