We are getting to the end ( översättning till ryska)

engelska
engelska
A A

We are getting to the end

We are getting to the end of visioning
The impossible within this universe,
Such as that better whiles may follow worse,
And that our race may mend by reasoning.
 
We know that even as larks in cages sing
Unthoughtful of deliverance from the curse
That holds them lifelong in a latticed hearse,
We ply spasmodically our pleasuring.
 
And that when nations set them to lay waste
Their neighbours' heritage by foot and horse,
And hack their pleasant plains in festering seams,
 
They may again, - not warily, or from taste,
But tickled mad by some demonic force. -
Yes. We are getting to the end of dreams!
 
Inskickad av tsitpirctsitpirc Sön, 07/06/2015 - 05:17
Anmärkning:

Thomas Hardy, 1840-1928

översättning till ryska ryska (metrisk, poetisk, rimmar)
Align paragraphs

Мы приближаемся к концу своих видений

Versioner: #1#2
Мы приближаемся к концу своих видений
о том, что невозможно во вселенной,
таких как: "станет лучше постепенно",
"исправит род людской привычка к размышленью".
 
Поют и жаворонки в клетке птичьей
не помышляя от беды освободиться,
что держит их всю жизнь в решетчатой гробнице;
так ловим наслажденье спазматично.
 
Когда смогли пустить народы прахом
наследие соседей - пеший, конный -
покрыть равнины их гноящимися швами,
 
способны вновь, и не из склонности и страха,
но силой демонической влекомы.
О да, мы движемся к концу мечтаний!
 
Tack!
tackad 2 gånger
Detta är en poetisk översättning - avvikelser från originalet förekommer (ytterligare ord, ytterligare eller utelämnad information, utbytta koncept).
Inskickad av PinchusPinchus Tis, 15/06/2021 - 23:48
Översättningar av "We are getting to ..."
ryska M,P,RPinchus
Kommentarer
SchnurrbratSchnurrbrat    Ons, 20/10/2021 - 01:47

Мрачноватый стих. Удивлен, что вы выбрали его переводить.

PinchusPinchus    Ons, 20/10/2021 - 02:49

Я очень долго его пытался понять, а потом уж было жалко не переводить - не зря же корячился.

Read about music throughout history