The source lyrics have been updated. Corrections are welcome. Please review your translation.
أه البي
يا ألبي
1. | ירושלים של זהב (Yerushalayim shel zahav) |
2. | חי (Chai) |
3. | (אם ננעלו (1988* (Im nin'alu) |
The source lyrics have been updated. Corrections are welcome. Please review your translation.
A dal címe héberül "jáhéf" lenne, az á rövid, az é hosszú, a hangsúly az utolsó szótagon van.
Megjegyzendő, hogy a "Ya albi" kifejezés nem héberül, hanem arabul van!
Gavriel Zeevi kiegészítése:
Az utolsó sor "sha sha sham" szójáték is lehet, mert a "sham"=ott szó utolsó hangjának levágásával keletkezett a csonka "sha", de az önállóan is használatos, és annyit tesz mint "pssszt!", azaz, - csend!