Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Luciano Ravasio

    Piero → översättning till polska

Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

Piero

L’ó dedicada a té chèsta cansù,
Gardoni Piero, chèl de l’Atalanta.
A t’ó ölìt bé, come s’ghe öl bé a i campiù
in chèla età che ’l fùbal a l’te incanta.
 
E m’se regórda amò, e l’vé ol magù,
contra ’l Vicènsa, ’l gòal che t’é imbociàt,
ol stadio l’éra in pé per l’emossiù:
«Piero sei grande!», in coro töcc, töcc a i à usàt.
 
Ma la partida piö düra
a l’è cóntra la éta,
quando l’se smórsa ’l calùr
de chèi ch’i te esalta.
 
Té deperté, ’l tò dulùr
che l’è sènsa speransa,
e ’l stadio l’è öt e l’è grand
compàgn d’öna stansa.
 
L’è indàcc a fónd ol tò cör
sóta ’l pìs d’i pensér,
e t’é sircàt de negà
töcc i tò dispiassér.
 
Dopo, San Piero l’t’à ést,
l’à ciamàt: «Oé Gardù, dai Piero!
Vé in sö ché in cél a scoldàss
che pò m’zöga a ’l balù.»
 
E in piö a l’t’à dicc sóta us:
«Prima fà ’l sègn,
fà ’l sólet sègn de la crus.»1
 
Ma la partita più dura
è contro la vita,
quando si spegne il calore
di chi ti esalta.
 
Tu solo col tuo dolore
che è senza speranza,
e lo stadio è vuoto ed è grande
come una stanza.
 
È allora che arriva l’angoscia
e non fa rumore,
ma col suo peso ti opprime
ed affonda il tuo cuore.
 
Quando San Pietro ti ha visto,
ha gridato il tuo nome:
«Dai Piero, é ’n sö ché!
Vieni su in Cielo a scaldarti
che poi giochiamo a pallone.»
 
E ha aggiunto poi sottovoce:
«Prima fa’ il segno,
fa’ il solito segno di croce.»
 
  • 1. Molti calciatori si fanno il segno della croce prima di entrare in campo.
Översättning

Piero

Zadedykowałem tę piosenkę tobie,
Piero Gardoniemu, temu z Atalanty.
Kochałem ciebie tak jak się kocha mistrzów
w wieku, gdy piłka nożna nas zachwyca.
 
I wciąż wspominamy z uciskiem w gardle
mecz przeciw Vicenzy, gola, którego strzeliłeś.
Cały stadion wstał rozemocjonowany:
„Piero, jesteś wielki!”, krzyknęli wszyscy chórem.
 
Lecz najtrudniejszy mecz
to ten przeciwko życiu,
gdy niknie ciepło
tych, którzy cię uwielbiają.
 
Ty, sam na sam ze swoim
beznadziejnym bólem,
a stadion jest pusty i wielki
niczym pokój.
 
Załamałeś się
pod ciężarem zmartwień
i próbowałeś zatopić
wszystkie swoje smutki.
 
Wtedy zobaczył cię Święty Piotr,
zawołał: „Hej, Gardoni, no już, Piero,
przyjdź tu, do Nieba, się rozgrzać,
a potem zagramy w piłkę”.
 
I szepnął też do ciebie:
„Najpierw zrób znak,
ten zwyczajowy znak krzyża”1.
 
Lecz najtrudniejszy mecz
to ten przeciwko życiu,
gdy niknie ciepło
tych, którzy cię uwielbiają.
 
Ty, sam na sam ze swoim
beznadziejnym bólem,
a stadion jest pusty i wielki
niczym pokój.
 
To wtedy nadchodzi cierpienie,
nie czyniąc hałasu,
lecz swym ciężarem przytłacza
i prowadzi do załamania.
 
Gdy cię zobaczył Święty Piotr,
wykrzyknął twe imię:
„No już, Piero, ruszaj tu w górę!
Przyjdź tu, do Nieba, się rozgrzać,
a potem zagramy w piłkę”.
 
I dodał szeptem:
„Najpierw zrób znak,
ten zwyczajowy znak krzyża”.
 
  • 1. Piłkarze przed wejściem na murawę często robią znak krzyża.
Luciano Ravasio: Topp 3
Kommentarer
LobuśLobuś
   Tis, 18/01/2022 - 21:35
5

Pięknie to przetłumaczyłaś! :)

AzaliaAzalia
   Ons, 19/01/2022 - 07:54

Dziękuję bardzo! :)