Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • AOA

    Luv Me → översättning till ryska

Dela med sig
Textstorlek
Översättning
Swap languages

Luv me (Люби меня)

Do it this, do it this, girl.
Do it this, do it this, hey.
Do it this, do it this, girl.
AOA, Drop it.
 
Do it this, do it this, girl.
Do it this, do it this, hey.
Do it this, do it this, girl.
( 1 2 3 go~ )
 
.....Yeah ....
(......)
.....Yeah ....
(......)
 
Aha aha aha
Aha aha aha
Aha aha aha
Aha aha aha
 
Так солнце >сильно палит,
а людям >занятым шагать,
Что ветерок >заставит
Моё сердечко >трепетать.
 
Мы точно >выберемся, >знай,
из города >путь не простой.
Послушай, >милый мой, >давай
Уходи и >ты со мной.
 
Верю я~ >в тебя.
Хоть ухожу -со мною >всё ж будь.
Одну оставишь >вдруг ме-ня,
Тогда я >разозлю~сь.
 
Что хочешь >вно~вь?
>Приятно время -проводи~ть >же нам.
А разделишь ли >любовь,
Что видно >будет людям?
 
Очевидно, вечером
Мы вдвоем О-о,
Ожидание о том,
Что произойдет потом.
 
>И отдашь -любовь
Свою >мне всю~
За -застен-чи-вость,
О-о, о-о. (О~)
 
>Ох Do you love me, love me,
love me, boy?
>Do you love me, love me,
love me, boy?
Ну а ты ли сильно любишь?
Скажи, я потороплю.
Что головой ты верти~шь?
У~ У~у
 
>Головой не крути,
>Взгляд что отводишь?
>Как сильно, скажи,
>Ты меня любишь?
 
>Не валяй дурака,
>Не передумай.
>Сердце спроси-ка:
>Я одна ли, >узнай?
 
Даже жаркое солнце >робея
В ночь >горизонт моря пря-чет~
Громче скажи, >что любишь меня
Пусть >лунный свет даже услышит.
 
Верю я~ >в тебя.
Хоть ухожу -со мною >всё ж будь.
Одну оставишь >вдруг ме-ня,
Тогда я >разозлю~сь.
 
Что хочешь >вно~вь?
>Приятно время -проводи~ть >же нам.
А разделишь ли >любовь,
Что видно >будет людям?
 
Очевидно, вечером
Мы вдвоем О-о,
Ожидание о том,
Что произойдет потом.
 
>И отдашь -любовь
Свою >мне всю~
За -застен-чи-вость,
О-о, о-о. (О~)
 
>Ох Do you love me, love me,
love me, boy?
>Do you love me, love me,
love me, boy?
Ну а ты ли сильно любишь?
Скажи, я потороплю.
Что головой ты верти~шь?
У~ У~у
 
Tell me, how much
do you love me?
Want me? I want
you too, baby.
Cердце моё, >успокой
В объятьях - ты мой.
Об-ни-май
( 1 2 3 go~ )
 
>Ох Do you love me, love me,
love me, boy?
>Do you love me, love me,
love me, boy?
Ну а ты ли сильно любишь?
Скажи, я потороплю.
Что головой ты верти~шь?
У~ ( 1 2 3 go~ ) /У~у
 
Do it this, do it this. (do it).
Do it this, do it this, (do it).
Do it this, do it this, (do it).
Tell me more, Tell me more.
 
Do it this, do it this, (do it).
Do it this, do it this, (do it).
Do it this, do it this, (do it).
Do you love me? Yeah.
 
Originaltexter

Luv Me

Låttexter ( engelska, koreanska)

Kommentarer
Don JuanDon Juan
   Sön, 22/05/2022 - 15:53

Please update your translation so its layout matches those of the same lyrics. Also, information about your intentions should go to 'Submitter's comments', not translation text. Thank you.

DjumaDjuma
   Mån, 23/05/2022 - 10:52

Dear Alma Barroca?
I appreciate your request regaring "layout matches those of the same lyrics". I have moved not translation text to comments part. However, may we discuss the question of "same lyrics"? Both versions are singable version. One is similar to original song lyrics that has two different languages, whithout which the song will be without specific soundings. Therefore I did create 2 versions (completely in one language and similar to original in two languages and left some parts in english the same). I clear understand, I am not pretending to keep any rights of ownership for text in english, which is not mine. But, if it is against the local rules, please let me know and I shall delete one version as soon as possible.
Best regards,
Djuma

Don JuanDon Juan
   Mån, 23/05/2022 - 19:18

Bilingual translations are considered incomplete, as such, they may be removed. Your translations are longer than the original, base lyrics, and that needs to be updated as well. The whole lyrics must be translated into a single language.

Цитат:

whithout which the song will be without specific soundings.

That should be mentioned in submitter's comments with the aid of footnotes, not in the main translation field/text.

Please update your translation accordingly.

DjumaDjuma
   Mån, 23/05/2022 - 20:25

Dear Alma Barroca,
I shall follow local rules as well and delete this one version with partly тext in english, even and I am insist, your singable rules would be corrected, because the rules accepting the singable versions and own poetry too in two languages. However I have posted information regarding part in english is mentioned from the begiing too. You may check it in song Comments. Also my text is not longer, as you mentioned, and completely the same as original song. Just listed to the music yourself. Your claim for longer translated text is incorrect, because the original posted song text in korean language looks shorter. But if to listen to the music, you may see it does not include some texts in prechoruses and bridge, you may see that yourself. Also simple word to word translation and singable translations are different, because each text line must be in accordance with quantity of beats in musics, but posted wrote text in korean combined the with some lines and mixed unfortunately, thefore it looks like as shorter. So, regular translator may not know that, and wrote as hear the text in song. However I shall delete one version even that version with partly english text is more browsed, that I very confused by the rules. Sorry for inconvenience.
Best regrads,
Djuma

Don JuanDon Juan
   Mån, 23/05/2022 - 21:11

Our rules for singable translations aren't like that - actually, they say nothing regarding translations in 2+ languages-, in accordance to our FAQ, quoted below:

Цитат:

(...)Singable - some rhythmic inconsistencies are present in translation and/or the original, but they don't interfere with singing.

https://lyricstranslate.com/it/faq#faq314

Цитат:

Also my text is not longer, as you mentioned, and completely the same as original song. Just listed to the music yourself. Your claim for longer translated text is incorrect, because the original posted song text in korean language looks shorter

Original lyrics have 59 lines, your translation has 108. How is it not longer? It's not a matter of *listen to the music*, it's a visual thing. You must follow the verses the way they're arranged in the lyrics - if you think they should be split, you should ask for a correction. Again, please rearrange your translation so its layout matches that of the base lyrics.

And do the same with your other translation.

DjumaDjuma
   Mån, 23/05/2022 - 23:54

Dear Alma Barroca,
I understood, that you have never sing and even do not know that is beats in the song. And may you say the base lyrics is written correct or not? It is not my intention to correct some posts of others. You just do not understand how is different the writing of texts in Korean, Japanese and Chinese languages, which are completely different compare with western lyrics. I see you have lack of experiance in that. Your expression "59 line and ...108" is something very very strange, did you. I understand, that you stuck with your opinion to name red color by black, even it is red in reality. I am so sorry. May you advice the name of some other person to discuss it, and who familiar with that not because old member and has the power of local dictator. Or you are the boss and the only one top? I am really thinking that to post my singable translations on this site under judgment of persong "59 lines,... has 108" is my mistake and better to leave it. Please advice how I can delete my singable lyrics translations, because your rules do not show how to do this?
Djuma

Don JuanDon Juan
   Tis, 24/05/2022 - 12:41
Quote:

Or you are the boss and the only one top?

One of them, if you want to put it on those terms :)

I'm no longer answering to your questions due to your calling me a *dictator* only for enforcing the rules and making simple questions to you. Good luck in finding someone who'll agree with you. Me? I will report the issue to the *other people* you mentioned, but I'm sure they will all agree with me.

Read the rules, then try to argue.
The best.

SindArytiySindArytiy
   Tis, 24/05/2022 - 13:12

Здравствуйте, Дмитрий!

По правилам сайта следует переводить весь текст песни на один язык (в данном случае - на русский), пусть он даже будет написан хоть на 500 языках. Поэтому, будьте так добры, и английские строки также перевести на русский.

Также отредактируйте текст перевода и уберите от туда все ">", потому как формат текста песни не соответствует формату перевода, из-за чего трудно понять, какую именно строку вы переводили.

Благодарю за понимание! 감사합니다!

DjumaDjuma
   Lör, 28/05/2022 - 12:47

Уважаемый SindArytiy.
Вторая версия, что указано в комментариях к песенной версии, имеет полный перевод на русский, поэтому я просил "диктатора" сообщить как убрать версию с английским текстом, что не имеет прямого описания как сделать в правилах. Поэтому, если я вставлю вместо английского текста русский, то будет полный дубликат другой русифицированной песенной версии, что тоже не по правилам. Поэтому выход - удалить одну версию. Но не понимаю, ведь это текст создан не как дословный перевод, а чтобы петь, поэтому у вас на сайте и есть таг - "singable" , а для поэзии - "poetic". Но почему-то всё проравнивают к прозе. Тем более есть другие переводы, если кому не нравиться мой. Странно и непрофессионально не давать возможности проявить даже в форме как вым бы казалось не по правилам. А жаль. Как раз моя последняя, но не специально написал так вышло, песенная версия "I am what I am" певицы из Мальты Emma Muscat (участницы Евровидиния 2022) как раз об этой проблеме. Будет интересно прочтите, она в оригинале на английском языке.
Надеюсь вы понимаете, что ограничения в творчестве являются диктатом, что я совсем не ожидал читать вот такое перед тем как регистрировался на сайте. Но это ваша территория влияния. Пришлите инструкцию как мне удалить одну версию и постепенно исправлю раздражающие вас значки. Н а том и закончим.
С уважением,
Djuma

SindArytiySindArytiy
   Sön, 29/05/2022 - 20:51

Версию с английским текстом вы можете убрать так: на странице вашего перевода есть выделенная зелёным кнопка "редактировать". Нажимаете на неё. Пролистываете в самый низ вашего перевода и у вас с права в самом низу появляется кнопка "удалить". Жмёте на неё - и вуаля! - ваш перевод удалён. Если что-то не получится, можете переспросить - постараюсь объяснить понятнее. Если не хотите заморачиваться, то можете сказать мне - и я сама удалю эту версию.

Касательно правил сайта и "ограничений" творчества. Видите ли, везде есть свои правила, даже в вашем собственном доме, где вы живёте со своей семьёй, есть определенные правила (и, думаю, они не воспринимаются вами как ограничения вашей свободы). Так и здесь. Правила придуманы не для того, чтобы ограничить свободу, а для того, чтобы навести порядок. Чтобы придать творчеству определенную форму, удобную и понятную для многих.