Crepúsculo dos Deuses ( översättning till engelska)

Reklam
portugisiska
A A

Crepúsculo dos Deuses

Um sorriso de espanto brotou nas ilhas do Egeu
E Homero fez florir o roxo sobre o mar
O Kouros avançou um passo exactamente
A palidez de Athena cintilou no dia
 
Então a claridade dos deuses venceu os monstros nos frontões de todos os templos
E para o fundo do seu império recuaram os Persas
 
Celebrámos a vitória: a treva
Foi exposta e sacrificada em grandes pátios brancos
O grito rouco do coro purificou a cidade
 
Como golfinhos a alegria rápida
Rodeava os navios
O nosso corpo estava nu porque encontrara
A sua medida exacta
Inventámos: as colunas de Sunion imanentes à luz
O mundo era mais nosso cada dia
 
Mas eis que se apagaram
Os antigos deuses sol interior das coisas
Eis que se abriu o vazio que nos separa das coisas
Somos alucinados pela ausência bebidos pela ausência
E aos mensageiros de Juliano a Sibila respondeu:
«Ide dizer ao rei que o belo palácio jaz por terra quebrado
Phebo já não tem cabana nem loureiro profético nem fonte melodiosa
A água que fala calou-se»*
 
Inskickad av O.A. RamosO.A. Ramos Lör, 08/07/2017 - 17:28
Senast ändrad av SarasvatiSarasvati Ons, 22/05/2019 - 18:29
översättning till engelska engelska
Align paragraphs

Dusk of the Gods

A smile of shock sprouted on the Aegean islands
And Homer made the purple flourish upon the sea
The Kouros1 advanced a step exactly
The pallor of Athena shimmered in the day
 
Thusly the clarity of the gods conquered the monsters in the pediments of all the temples
And to the bottom of their empire the Persians retreated
 
We celebrate the victory: the darkness
Was exposed and sacrificed in large white courtyards
The hoarse scream of the choir purified the city
 
Like dolphins the fast joy
Surrounded the ships
Our body was naked because it will find
Its exact measures
We invent: the columns of Sunion immanent of light
The world was more ours each day
 
But there they erased
The ancient gods interior Sun of things
There that the emptiness that separates us from things opened up
We are moonstruck through the absence drunks through the absence
And to the messengers of Julian and Sibyl responded:
"Go ye to tell the king that the beautiful palace lies upon the Earth smashed
Phoebus no longer has neither lodge nor prophetic laurel nor melodious fountain
The water that speaks has fallen silent"
 
  • 1. type of Ancient Greek free-standing statue typically portraying the upright body of a young male
Tack!
thanked 1 time
This is the intellectual property of O.A. Ramos. May peace, love, and compassion forever be with you.
Inskickad av O.A. RamosO.A. Ramos Lör, 08/07/2017 - 17:43
Fler översättningar av "Crepúsculo dos ..."
engelska O.A. Ramos
Vänligen hjälp till att översätta "Crepúsculo dos ..."
Sophia de Mello Breyner Andresen: Topp 3
Kommentarer