DAYBREAK FRONTLINE ( översättning till engelska)

DAYBREAK FRONTLINE

「眠れないんだ」
風もなく茹だりそうな夜に
君の声が耳元で揺らいだ
感傷に浸ってばっか
何も変わらない
笑えない日々を
抜け出そうぜ
君を連れ飛び出した
 
風が通り過ぎた
闇と混ざり合った
君の笑い声が
小さく藍の空に響いて
 
そんなんで生きていけんのか
もう戻れないぜ?
なんて揺らぎそうな想いは
アクセルへ
このまま地平線を
追い越してやるんだ
 
最前線飛ばせ僕たちは
星もない夜
ただ東を目指して行く
13秒先もわかんなくたって
精一杯僕を生きていく
何も後悔なんてないさ
前を向け
止まらないさ
きっと光の待つ方へ
 
暗闇に落ちた
先の見えないような道も
辿り着いたら
闇なんてなかった
きっと僕は僕を
信じ切っちゃいないから
いっそあの向こうへ
未だ見ぬ夜明けを
信じ歩いた
 
追い抜いた 走った
期待した 転んだ
迷った わかんなくなった
でもjust feel alive
fear or light
まだ僕らは歩いていく
 
こんなんじゃいつまで経っても
何処にも行けやしないさ
なんて拭えない想いもアクセルへ
どうせ止まれるはずないさ
 
夜に腐っていたって僕たちは
間違いなく明日に向かっていく
 
最前線飛ばせ僕たちは
白みだした星空
胸を鳴らしている
眠らないよう
上がるミュージックと
ぬるくなった水だけ持って行く
無駄なものは何もないさ
前を向け
その方がきっと笑えるさって
 
最前線飛ばせ僕たちは
昇る太陽
その光を目指して行く
幸せって今はわかんなくたって
精一杯僕を生きていく
何も後悔なんてないさ
前を向け
終わらないさ
一生僕らは生きて征け
 
Inskickad av sukikiraisukikirai Sön, 02/09/2018 - 08:54
översättning till engelska engelska
Align paragraphs

DAYBREAK FRONTLINE

"I just can't sleep"
On an unbearably hot night without even a breeze
Your wavering voice so close to my ear
I'm just indulging in sentimentality
Nothing ever changes
These days without laughter,
Let's escape from them, OK?
I ran away, bringing you with me
 
The wind raced past us
We blended into the darkness
Your laughing voice
Echoed in the faintly indigo skies1
 
Can we keep on living this way?
At this point, we can't turn back anymore
Thoughts like these wavered
As I stepped on the accelerator
The way things are going, the horizon
will disappear in our rear view mirror2
 
Let's fly beyond the frontline
There are no stars in the sky
But we'll just keep going towards the east
I don't even know what's 13 seconds ahead of me
But I'll keep on living my life as best as I can
I don't have any regrets at all
Keep looking ahead,
We won't stop
The light is waiting and we're surely moving towards it
 
Darkness falls
And I can't see the road ahead of me
If we finally reach it
The darkness will be completely gone
Surely, I stopped
Fully believing in myself3
Instead, I'll just look out into the distance
I couldn't yet see the daybreak but
I believe that I was walking towards it
 
We went beyond, we ran
We hoped, we fell over
We lost our way, we didn't know what to do
But just feel alive
Fear or light,
We're still walking towards it
 
No matter how long we go
We can't get anywhere like this
I can't wipe away thoughts like these, but hit the accelerator
In any case, we can't stop now
 
While the night has brought us down
I have no doubt that we're moving towards tomorrow
 
Let's fly beyond the frontline
The white, starry sky4
Makes my heart pound.
To not fall asleep,
I crank up the music
And drink some lukewarm water
There are no useless things
Keep looking ahead
In that direction, we'll surely be able to smile
 
Let's fly beyond the frontline
The sun ascends
And we go on, aiming for that light
Even if right now, I don't understand happiness
I'll keep on living my life as best as I can
I don't have any regrets at all
Keep looking ahead
This is never going to end
We'll keep on conquering life as long as we live
 
  • 1. From the sunrise, matching the promotional art for this song.
  • 2. I translated this line liberally for greater effect.
  • 3. It's implied that this is why the singer can't see where she's going
  • 4. Note the contrast between the starless sky of the first chorus to the starry sky of this chorus.
Tack!

This translation is my own. I'm OK with reposting, but please attribute the translation to Subeki Subtitles and link to my original translation here.

I feel that my Japanese is good enough that my translations are good reproductions of the original, but they may not be perfect. I'm always learning and improving so at some point, I may go back to this translation to make it better. If you see anything that should be fixed, please let me know! 頑張ります!

Inskickad av Subeki SubtitlesSubeki Subtitles Lör, 25/09/2021 - 14:39
Anmärkning:

I normally wouldn't touch a song that already has a prominent well-published English translation, but the translator in question, Hazuki no Yume, deleted her translations back in 2019 and asked that people using her translations delete them as well.

I wanted to create a new original English translation to offer an alternative for people who want to enjoy an English translation of Daybreak Frontline while also respecting Hazuki no Yume's wishes to take down her translations. I don't know that I'm as good of a translator as she is, but I tried to give this song the love it deserves. I hope you like it! Regular smile

As with all my other translations, I welcome reposts, but please, please, please attribute the translation to Subeki Subtitles. I also welcome English-singing utaite to use my translation as the basis for creating singable English lyrics, but please, please, please indicate that your lyrics were based on an original translation by Subeki Subtitles (this request is related to the drama surrounding HnY from a few years back.)

Sorry for writing so much here. I want to address potential issues before they come up. I also want to emphasize how much this song means to me and wanted to thank Hazuki no Yume. I read her translation of Daybreak Frontline years ago before I could read Japanese and it helped give me hope during a difficult time in my life. I hope that my translation can do the same for someone else.

Kommentarer
Read about music throughout history