땡
- 일팔 일삼 삼팔 땡:
In the Korean card game Seotda, which uses cards known as Hwatu, 38 Gwang Ddaeng is the highest scoring combination of cards you can play. 13 Gwang Ddaeng and 18 Gwang Ddaeng are the second highest.
By referencing the three highest card combinations, Bangtan are expressing how they’ve become one of the most successful musical acts. Despite all of the hardships they endured, they still managed to come out on top.
- U wrong me right 잘 봐 땡:
RM tells critics to “take a good look”, possibly at the “ddaeng” cards BTS are holding—cards representative of BTS' situation of affluence.
Him telling the listener to “take a good look” could be construed as him telling those in denial of BTS deserving their success to face and accept the reality.
땡 (“ddaeng”) is onomatopoeia for the sound associated with a wrong answer, similar to a buzzer on a game show.
- 학교종 울려라 brr brr 땡:
땡 here is used as an onomatopoeia for the sound of a bell ringing.
- Hunnit bae hunnit bar hunnit bbae hunnit bae 땡:
“Hunnit” is a slang word which means a “Hundred.” This slang is commonly used with “bandz” to describe the amount of money. Thus, Suga is rapping that BTS earns a lot of money.
- 캐셔 계산 소리 땡:
Here, “ddaeng” signifies the sound associated with a cash register. RM is referring to the wealth he has attained throughout his career.
- 넌 7끗, 난 땡:
7 Kkeut is a low score in Hwatu compared to the 38 Gwang Ddaeng – 13 Gwang Ddaeng and 18 Gwang Ddaeng which BTS mentions throughout this track.
Thus, what RM is implying through this word play is that the haters, which this song is presumably aimed towards, are basically nothing and RM himself is on top, keeping with the Hwatu analogy used throughout the song.
- 라면 먹고 잔 얼굴 땡:
땡 (땡땡) is commonly used as a description for a swollen face. Eating foods high in sodium (such as ramen) usually leads to the appearance of a swollen face due to water retention.
- 얘:
얘 (“yae”) can simply be interpreted as the Korean transliteration of “yeah”, but it can also serve as a patronising form of address.
The closest English equivalent is likely “kid” or “kiddo”, and by affecting this form of address after his lines, j-hope is effectively talking down to those who needlessly criticise BTS.
- 끗:
Kkeut (끗) is a homophone meaning both the unit used for counting points in Hwatu and the ending of something, similar to when a director says cut.
Bangtan is using this to conclude their remark about how they’ll continue to both prosper and fail regardless of what haters say. The argument is unable to progress any further after this fact.
- 이름값 하는 개구리들
우물 안에 죽기를:
Being a frog in a well is a popular Korean idiom. It’s based off a story about a frog that believes that the well it lives in is the entire world. The frog believes it rules the entire world because it’s the only organism in the well. However, it’s unable to comprehend that a much larger world exists outside of the well. This is similar to the English phrase of seeing the bigger picture.
In this line Bangtan calls out the people who think they’re successful simply because they’re successful in a certain field of their life by living up to their name, job title, etc. Bangtan has a history of being slandered by egotistical music artists in Korea.
While these people have achieved their own levels of success, Bangtan criticizes them for not being able to see a world beyond their own. This line expresses how Bangtan doesn’t feel sorry for these people who decide to stay in their own, narcissistic world and how they’re better off dying in their ignorance.
Ддэнг
Tack! ❤ | ||
tackad 23 gånger |
1. | Songs written by J-Hope Part 2 |
2. | Korean music with traditional music elements |
1. | Fake Love |
2. | 봄날 (Spring Day) (bomnal) |
3. | Butter |
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Эта песня — не просто ответ хейтерам/скептикам BTS. В ней столько креативной игры слов, омонимов и звукоподражания, что от них голова кружится. И, как вишенка на торте, этот трек - не входит ни в какой альбом, это подарок на FESTA 2018(ежегодная неделя-другая для празднования годовщины BTS)
Стоит объяснить различные значения, для осознания креативного использования этого звука для разных целей:)
1 - Первое значение: В Корее есть игра suht-dah (сотта), похожая на покер, в который на Западе играют картами, только здесь играют с помощью пластиковых hwah-too (хвату) карточек. В покере выигрышная рука идет от "высшей карты" до "роял-флеша". В сотта порядок такой: от 1 (ihl) ddaeng (один ддэнг) до 3-8 (sahm pahl) gwahng ddaeng (три-восемь золотых ддэнг). Цифры, которые рэп-лайн перечисляют в первой строке припева: 1-8, 1-3, 3-8, — это три сильнейших карты руки, расположенных по порядку (как в покере каре, стрит-флеш и роял-флеш), а 3-8 — самая сильная, эквивалентна роял-флешу, беспроигрышной руке. Во время игры в сотта, если кому-то везет и он получает пару карт в комбинации 3-8, тот обычно кричит "ддэнг!", триумфально вскакивая на ноги, чтобы возвыситься над побежденными, как победитель игры Бинго кричит "бинго", когда получает выигрышную комбинацию. Эта строка значит, что BTS самые сильные карты в игре, хейтеры их не уделают.
2 - Второе значение: В Корее звон колокольчика изображают, как "ддэнг".
3 - Третье значение: В корейских телепередачах-викторинах, когда участник называет неправильный ответ, МС или автомат издаёт звук "ддэнг", чтобы осведомить участника. Это эквивалент английского "неа", "плохо" или "неправильно".
4 - Четвертое значение: Есть такое идиоматическое выражение "ddaeng jahb-aht-dah" (какая удача), которое человек говорит, если с ним произошло что-то неожиданно хорошее.
5 - Пятое значение: В Корее есть детская игра "uhl-eum ddaeng" (замораживающие салочки). Игрок оказывается в замороженном состоянии, то есть, не может двигаться, когда вода ловит его и кричит "ддэнг". Игрок может освободиться и снова начать передвигаться, только когда другой игрок осалит его, крикнув "ддэнг".
Специально для этой песни было создано несколько других значений.
6 - К примеру, есть слово dohng-geu-laht-dah (круглый), которое можно преобразовать в ddaeng-geu-laht-dah, чтобы устно обозначить, что что-то очень круглое. Шуга вырвал ddaeng из этой идиомы, чтобы описать, как кто-то просыпается утром с опухшим лицом после того, как поел рамен прошлой ночью.
7 - В Корее есть поговорка "лягушка, живущая в колодце, ничего не знает о море".
Посмотрите объяснение от корейца! https://youtu.be/fdJl1SL03Ac