Reklam

Désirs ( översättning till engelska)

franska
A A

Désirs

Le rêve pour les uns serait d’avoir des ailes,
De monter dans l’espace en poussant de grands cris,
De prendre entre leurs doigts les souples hirondelles,
Et de se perdre, au soir, dans les cieux assombris.
 
D’autres voudraient pouvoir écraser des poitrines
En refermant dessus leurs deux bras écartés ;
Et, sans ployer des reins, les prenant aux narines,
Arrêter d’un seul coup les chevaux emportés.
 
Moi ; ce que j’aimerais, c’est la beauté charnelle :
Je voudrais être beau comme les anciens dieux,
Et qu’il restât aux coeurs une flamme éternelle
Au lointain souvenir de mon corps radieux.
 
Je voudrais que pour moi nulle ne restât sage,
Choisir l’une aujourd’hui, prendre l’autre demain ;
Car j’aimerais cueillir l’amour sur mon passage,
Comme on cueille des fruits en étendant la main.
 
Ils ont, en y mordant, des saveurs différentes ;
Ces arômes divers nous les rendent plus doux.
J’aimerais promener mes caresses errantes
Des fronts en cheveux noirs aux fronts en cheveux roux.
 
J’adorerais surtout les rencontres des rues,
Ces ardeurs de la chair que déchaîne un regard,
Les conquêtes d’une heure aussitôt disparues,
Les baisers échangés au seul gré du hasard.
 
Je voudrais au matin voir s’éveiller la brune
Qui vous tient étranglé dans l’étau de ses bras ;
Et, le soir, écouter le mot que dit tout bas
La blonde dont le front s’argente au clair de lune.
 
Puis, sans un trouble au coeur, sans un regret mordant,
Partir d’un pied léger vers une autre chimère.
– Il faut dans ces fruits-là ne mettre que la dent :
On trouverait au fond une saveur amère.
 
Inskickad av Valeriu RautValeriu Raut Mån, 26/10/2020 - 13:26
översättning till engelska engelska
Align paragraphs

Desires

Versioner: #1#2
The dream for some would be to have wings,
To go up in space with loud cries,
To take between their fingers the flexible swallows,
And to get lost, in the evening, in the dark skies.
 
Others would like to be able to crush breasts
By closing their two arms apart;
And, without straining the kidneys,
taking them through our nostrils,
To stop the carried horses at once.
 
Me ; what I would like is carnal beauty:
I would like to be beautiful like the ancient gods,
And let there be an eternal flame in their hearts
To the distant memory of my radiant body.
 
I wish that for me no one remained wise,
Choose one today, take the other tomorrow;
Because I would like to pick love on my way,
Like picking fruit by extending your hand.
 
They bite into different flavors;
These diverse aromas make them sweeter.
I would like to walk my wandering caresses
From black hair foreheads to red hair foreheads.
 
I would especially love the street meetings,
These ardors of the flesh unleashed by a look,
The one hour conquests immediately disappeared,
The kisses exchanged at the whim of chance.
 
I would like to see the brunette wake up in the morning
Who keeps you strangled in the vice of his arms;
And, in the evening, listen to the word said in a low voice
The blonde whose forehead widens in the moonlight.
 
Then, without a heart trouble, without a biting regret,
From a light foot towards another chimera.
- It is necessary in these fruits to put only the tooth:
There is a bitter flavor at the bottom.
 
Tack!
Inskickad av Valeriu RautValeriu Raut Mån, 26/10/2020 - 21:59
Anmärkning:

Taken from "All Poetry"

Källa för översättning:
Reklam
Översättningar av "Désirs"
engelska Valeriu Raut
Kommentarer
Read about music throughout history