Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Soom T

    Did You Really Know → översättning till ryska

Dela med sig
Textstorlek
Översättning
Swap languages

Ты точно знал?

[Строфа 1]
Ты точно знаешь, что я о тебе думаю,
Когда я увидела, что ты тоже разговариваешь с моим телом.
Потому что однажды это буду я, а не ты,
Кто будет танцевать одна в лунном свете.
 
[Переход 1]
Ты понимал, что я поддалась твоим чарам?
И в тот день я бы не проснулась в твоих объятиях.
Хотя это было неправильно, но нам было наплевать.
По крайне мере, я знаю, что ты не дурак, верно?
 
[Припев]
Ты точно знал, что мы будем медлить?
Ты осознавал, что хочешь большего?
Ты действительно знал, милый, что возьмешь меня с собой?
Я не хочу взбираться слишком высоко.
 
[Строфа 2]
В клубе я вижу, как ты ломаешь микрофон.
Точно так же ты поступаешь с моим телом ночью и днем.
Говорю тебе, милый, ты можешь сказать, что все хорошо.
Скажи мне это до того, как мы пойдем домой.
Взгляни на меня утром с макияжем на лице.
Ты видишь меня??? А знаешь, у тебя есть вкус...
Может быть, я не пойду сегодня на работу, потому что это было зря потраченным временем.
И я могла бы петь... ооу-ооу-ооу...
 
[Припев]
 
[Переход 2]
Ты осознавал, что никуда не пойдешь.
Ты точно знал, что отвезешь меня домой?
Ты понимал, что я могу бежать сломя голову.
И заставить тебя бежать ко мне и возбудить в тебе желание уйти.
 
[Переход 1+Припев+Переход 2+Строфа 2+Строфа 1+Переход 1]
 
Originaltexter

Did You Really Know

Låttexter ( engelska)

Idioms from "Did You Really Know"
Kommentarer
IgeethecatIgeethecat    Ons, 23/01/2019 - 07:08

Если позволите, то я бы посоветовала заменить «правда» на «действительно» или «точно», и т.п. ну или, по крайней мере, запятые поставить, чтобы понятно было хотя бы носителями языка и не звучало как «ты правда знал», у нас так в своё время на базаре общались (no offense meant). ;)

The_wanderer1The_wanderer1
   Ons, 23/01/2019 - 08:47

Учел ваше замечание. Спасибо!