✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
Fråssan
Snart är jag ryckt ur tidens sköte,
Och snart ur Bacchi armar förd;
Farväl du saft, du söta skörd,
Som under Vingårdsmännens möte
Nu pressas vid mitt levnads slut;
Förtvivlan kom! kom vid det ropet,
Kom, slingra repet kringom Stopet,
Och häng mig sen jag tömt det ut.
Mitt kärl, som fordom liv och lusta
I sina varma droppar gav,
Står tomt och kullstjälpt vid min grav,
Då andras krökta halsar pusta
Ikring det bord där förr jag satt.
Jag Brödren ser i Öl-kulissen
Med Tobakspiporna kring spisen;
Men på min spik en annans hatt.
Nog skönjer jag när Preses dricker,
Hur han med tobaks pipan tänd,
Vid bordet mot den ena änd’
Sin krönta stånka åt mig sticker;
Men han, som jag, ser blint och snett.
Min mun slätt intet mer kan smaka,
Likt Flugan på en sockerkaka,
När innan-mätet är för hett.
Min vän med Stopet Numro Fyra,
Rödblommig som den skönsta ros,
Så stursk och fräck som en Matros,
Med tio pund i Engelsk hyra,
Fördömer mig till avgrunds djup;
Han hade lust mig söndersåga,
Om jag ej i min kulna plåga
Vid paroxysmen tar en sup.
Men nej! nej aldrig denna tunga
En enda droppa mer förmår,
Hon knappast väser fram Gutår,
Förr’n kölden stelar blod och lunga,
Och benen domna i min bädd;
Min hand blir is, och näsan vatten,
Min fot som glas, och hela natten
Regerar själen yr och rädd.
Ja! där som fordom på min kista
Ur Flaskan Bacchus åt mig log,
Står nu en skål från Liljans krog
Med Ölostvassla till mitt sista,
Och Haversoppa i mitt stop!
Ett Turkiskt papper med Jalappa,
En tom Butelj, och doktorns Kappa
Blir Bouppteckning alltihop.
Inskickad av
Klaus Utschick 2021-05-02

Senast ändrad av
Klaus Utschick 2021-05-05

Översättning
Der Schüttelfrost
Der Schoß der Zeit mich bald entlässet,
bald ist versagt mir Bacchi Saft.
Leb wohl, du Trunk voll süßer Kraft,
lebt wohl, ihr Trauben, ungepresset,
ich ende meinen Lebenslauf.
Verzweiflung, wenn ich rufe, bringe
und leg um meinen Krug die Schlinge!
Und nach dem Trunk häng ich mich auf.
Mein Krug, der einstmals Lust und Leben
mit seinen warmen Tropfen gab,
steht umgekippt an meinem Grab,
und andre ihre Krüge heben
rund um den Tisch, wo ich einst saß:
die Brüder in der Bier-Kulisse
bei Tabaksqualm voll herber Süße –
doch leer mein Haken, leer mein Glas.
Noch seh ich, wie der Präses trinket
wie seine Tabakspfeife brennt,
wie er zu mir am andern End’
mit dem verzierten Humpen winket;
doch er wie ich schaut schief und blind.
Mein Mund kann kaum noch mehr versuchen,
als was die Fliege kriegt vom Kuchen –
zu heiß die Eingeweide sind.
Mein Freund am Humpen Numro Viere,
rotwangig wie die schönste Ros,
so trotzig keck wie ein Matros
mit zehn Pfund Heuer auf dem Piere,
wünscht mir, ich soll zur Hölle gehn,
möcht mich zersägen mit Behagen,
da ich ob meinen kalten Plagen
in Fieberqual den Schnaps laß stehn.
Doch nein! nie mehr zecht diese Zunge
und keinen Tropfen mehr verkost’t,
die kaum hervorbringt noch ein “prost”.
Starr macht die Kälte Blut und Lunge,
hat Beine taub und steif gemacht;
die Hand aus Eis, der Fuß aus Glase,
und Wasser rinnt mir aus der Nase;
die Seele bäumt sich bang bei Nacht.
Ja, dort wo sonst bei meiner Kiste
aus einer Flasche Bacchus lacht,
im Topf aus Liljans Krug heut Nacht
die Molke hält silentium triste,
in meinem Humpen Hafersaft!
Die leere Pulle, Doktors Kittel,
und im Papier das Abführmittel
ist meine Hinterlassenschaft.
____
© Klaus-Rüdiger Utschick: Bellman, Fredmans Gesänge, 1998
likrytmisk
metrisk
poetisk
rimmar
sångbar
Tack! ❤ | ![]() | ![]() |
tackad 1 gång |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
Gäst | 2 år 5 månader |
Detta är en poetisk översättning - avvikelser från originalet förekommer (ytterligare ord, ytterligare eller utelämnad information, utbytta koncept).
Verwendung meiner Übersetzung ist - mit Nennung meines Namens - für kulturelle Zwecke erlaubt. Kontakt: copy@anacreon.de. Klaus-Rüdiger Utschick
Inskickad av
Klaus Utschick 2021-05-02

✕
Olle Adolphson: Topp 3
1. | Österlenvisan (Ge mig en dag) |
2. | Det gåtfulla folket |
3. | Österlenvisan |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Music Tales
Read about music throughout history