✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
Free me from the bonds of your sweetness, my love!
Free me from the bonds of your sweetness, my love!
No more of this wine of kisses.
This mist of heavy incense stifles my heart.
Open the doors, make room for the morning light.
I am lost in you,
wrapped in the folds of your caresses.
Free me from your spells,
and give me back the manhood
to offer you my freed heart.
Inskickad av Bertram Kottmann 2020-09-23
Översättning
Löse mich aus den Fesseln deiner Süße, meine Geliebte
Löse mich aus den Fesseln deiner Süße, meine Geliebte!
Nicht mehr von diesem Wein aus Küssen.
Dieser Nebel schweren Weihrauchs erdrückt mein Herz.
Öffne die Türen, lass' das Morgenlicht herein.
Verloren bin ich in dir,
eingehüllt in das Tuch deiner Liebkosungen.
Löse mich von deinem Bann
und gib mir das Herz zurück,
dir mein befreites Herz zu schenken.
poetisk
Tack! ❤ | ||
Detta är en poetisk översättning - avvikelser från originalet förekommer (ytterligare ord, ytterligare eller utelämnad information, utbytta koncept).
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
Inskickad av Bertram Kottmann 2020-09-23
Senast ändrad av Bertram Kottmann 2020-10-29
Rabindranath Tagore: Topp 3
1. | ও যে মানে না মানা (O je mane na mana) |
2. | Mor bhabonare ki hawa matalo (মোর ভাবনারে কী) |
3. | শেষের কবিতা (Shesher Kabita) (śēṣēra kabitā) |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!