Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Gunnar Wennerberg

    Gluntens moster (Gluntarne #11) → översättning till tyska

Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

Gluntens moster (Gluntarne #11)

GLUNTEN
Känner du min moster, fröken Hoppenrath,
hon, som bor på “Dragarbrunn” och håller mig med mat
ytterst respektabel, det är visst och sant,
men en riktig furia, betraktad såsom tant.
MAGISTERN
Åja, jag såg henne nyss.
GLUNTEN
Hon ser ju ut som en ryss?
MAGISTERN
Det vore synd att säga. Hon bär
tvärtom sina år med all heder.
Tänk sådan växt, sådant hull, sådan air,
och erkänn, att väl hon sig klä’r!
GLUNTEN
Ja, varje trå
från topp och till tå
sitter som vore den gjuten.
Växten är bra
och minen – åja!
Hullet förträffligt men – truten!
Bägge
Aj, aj, aj, aj, den truten!
 
GLUNTEN
Om ibland det händer, att jag borta är
och ej passar på den tiden, då hon spisa plär,
då, Gud sig förbarme, är jag riktigt såld,
och har goda skäl att önska mig för hin i våld.
MAGISTERN
Nå, men vad säger hon då?
GLUNTEN
Nog kan du det väl förstå.
MAGISTERN
Nej, kära du, nog lycklig jag är
att ej hava mostrar i staden;
och jag må tillstå, att, vore nå´n här,
visst vore hon mig till besvär.
GLUNTEN
Jo, ser du, så
hon börjar och då
påsätts moraliska minen:
“Sätt dig i vrån,
förlorade son,
du borde äta med – svinen.”
BÄGGE
Au, au, au, au, mit Schweinen!
 
GLUNTEN
Ack, det är förskräckligt att varenda dag
kriegt so grässlich grobe Worte, som jag får just jag,
och ej töras svara, utan tåla allt
och så till på köpet nästan ständigt äta palt.
MAGISTERN
Ja, det var strunt till traktat.
GLUNTEN
Man kan ju bli desperat?
MAGISTERN
Vore det jag, så svalt jag ihjäl,
men vanan är andra naturen.
En portion mat och två dito gräl . . .
Säg, är det nu skick eller skäl?
GLUNTEN
Vanan? Vad nu?
När klockan är sju,
tar jag ju lätt igen skadan;
och för min gom,
om fickan är tom
sörjer nog kritan och – svadan.
BÄGGE
Au, au, au, au, die Rede.
 
GLUNTEN
Värst är dock att höra: “Var var du i går?
Skall du ej tentera än? – Snart är du tretti år. –
Spela, rumla, sjunga, var natt ut i sta’n,
vart skall det ta’ vägen? Och se’n sova långt på da’n?”
MAGISTERN
Vad hon kan fråga fatalt!
GLUNTEN
Och vad jag svarar se’n skralt!
MAGISTERN
Nå det förstås; och oavsett prat,
visst ä’ vi en smula infama.
Du tål nog vid både gnat och traktat
hos självaste tant Hoppenrath.
GLUNTEN
Ja, kanske det.
Och det gör du med,
just du, din lyckliga ost där,
men likaväl
så våndas min själ.
bara jag tänker på – moster!
BÄGGE
Au, au, au, au, den moster.
 
Översättning

Die Tante des Studenten

GLUNT
Kennst du meine Tante? Fräulein Hoppenrath,
die mir täglich Essen macht und manchmal auch Salat,
äußerst respektabel, ganz gewiss und wahr,
doch ’ne rechte Furie, als Tante allzumal.
MAGISTER
O ja, sie tut, was sie muss!
GLUNT
Sie sieht ja aus wie ein Russ’
MAGISTER
Das tät’ ihr unrecht und wäre nicht fair,
sie trägt ihre Jahre in Ehren;
sieh ihren Teint, ihre Figur und ihr Air,
als ob sie viel jünger doch wär!
GLUNT
Ja, jedes Gran
und alles daran
von Kopf bis Zehen gelungen!
Wuchs tadellos,
und Miene famos -
fabelhaft! Doch ihre - Zunge!
BEIDE
Au, au, au, au, die Zunge!
 
GLUNT
Kommt mir in die Quere zur Ungelegenheit
irgendwas und ich verpasse ihre Essenszeit,
dann, o Gott erbarme, bin ich übel dran,
und hätt Ursach’, dass ich mich zum Teufel wünschen kann.
MAGISTER
Na, was sagt sie denn so?
GLUNT
Wovon keiner wird froh!
MAGISTER
Ja, ich versteh und froh bin daher
und tantenlos geh meiner Wege;
doch ich gesteh, wenn da doch eine wär,
sie wär mir gewiss zur Beschwer.
GLUNT
Ja, siehst du, dann
wird sie streng und fängt an
just mit moralischer Miene:
“Setz dich nun schon,
verlorener Sohn,
du solltest essen mit - Schweinen.”
BEIDE
Au, au, au, au, mit Schweinen!
 
GLUNT
Ach, es ist zu schrecklich, was ich Tag für Tag
an so grässlich groben Worten zu ertragen hab,
wag’ nichts zu entgegnen ihrer Rede Gischt
und dazu fast täglich kriege Blutwurst aufgetischt.
MAGISTER
Das wär Quark für mein’ Bauch.
GLUNT
Und hängt zum Hals mir heraus.
MAGISTER
Wäre ich du, ich müsst’ hungern zu Tod,
doch Gewohnheit ist wie die Natur auch.
Zweimal gescholten für einmal ein Brot.
Sag, lenkt uns nun Gott oder Not?
GLUNT
Gewohnheit? Je nun!
Wenn der Tag ist noch jung,
grämt mich nur wenig ein Schade.
Für den Gaumen und mehr,
wenn der Beutel ist leer,
sorgen wohl Kreide und - Rede.
BEIDE
Au, au, au, au, die Rede.
 
GLUNT
Schlimmer ist zu hören: “Wo kommst du denn her?
Hast du nicht Examen bald? Bald bist du dreißig Jahr.
Spielen, singen, lungern, nachts dann in der Stadt,
wohin soll das führen? Und dann schlafen lang am Tag?”
MAGISTER
Wie sie kann fragen fatal...
GLUNT
Und wie ich antworte schal...
MAGISTER
Na, ohne Absicht in Wort oder Tat,
ein bisschen infam sind wir alle.
Du überstehst wohl Schad’ und Salat
von höchst selbiger Tant’ Hoppenrath?.
GLUNT
Ja, gut gesagt.
Du bist ungeplagt,
du Glückspilz ohne Verwandte,
aber zur Stund’
meine Seele ist wund,
nur weil ich denke an - Tante!
BEIDE
Au, au, au, au, die Tante.
 
____
Übersetzung: Klaus-Rüdiger Utschick, 17. Dez. 2021
 
Kommentarer
Klaus UtschickKlaus Utschick
   Ons, 22/12/2021 - 01:13

DET VAR STRUNT TILL TRAKTAT
"traktera" ist ein aus dem Sprachgebrauch verschwundenes Wort für "bewirten", so auch "traktör" für "Wirt", diese Vokabeln sind mir aus der älteren Literatur bekannt und geläufig, aber "traktat" in der Bedeutung von 'aufgetischtes Essen' findet sich in keinem Wörterbuch, auch - möchte ich wetten - in keinem historischen Wörterbuch! Der Magister meint mit TRAKTAT hier natürlich nicht eine (unzureichende) Abhandlung, sondern eine (unzureichende) BEWIRTUNG.

Read about music throughout history