Hearts Of Iron ( översättning till turkiska)

Reklam
översättning till turkiska turkiska
A A

Demirden Kalpler

İmparatorluğu* alevler içinde görün,
Berlin'i nafile yere kurtarmaya çalışırken.
Bu ölüm ve acıdan geçen bir yol,
Karşı kıyıda savaşın sonu var.
 
Kim inanabilirdi ki,
Hiçbir şey başarılmamış gibi görünüyor.
Sırf bir gün yürümek için, bütün yolu geçmek,
Cepheler birbirine yaklaşıyor,
Ve son da bize,
12. Ordu araya giriyor,
Bir yol açıp insanları dışarı çıkartıyor
Güçleri ortalığa yayılmış.
 
Savaşın sonuna geldik
(Koridoru tutun!)
Elbe'in kıyısına** ulaşın!
 
Sona geldik, savaş kaybedildi
Nehri geçene kadar onları güvende tutan,
Nicht ein Schlacht, ein Rettungsaktion ***
Son müfrezeye kadar yerlerini koruyan
"Acele edin, sizi bekliyoruz"
Dokuzuncunun**** adamlarını ve sivilleri de!
Terhis edildik, Batı'ya***** teslim oluyoruz.
 
Kim hayatta kalacak ve kim ölecek?
Karar Kriegslück'ün
Kayıp vermeden nehri geçenlerin,
Düşüncelerini yansıtmak için nedeni var.
Olay Berlin'le alakalı değil, İmparatorluk* ile de.
Olay adamlarla alakalı, onlar için savaşan,
Hangi barışı bekleyebilirler ki?
 
Şehrin yandığını görün nehrin karşısında,
İki dünya çarpışırken alevlere kapıldığını.
Şimdi kim bakabilir arkasına gururuyla?
Karşı kıyıda, savaşın sonu var.
 
Inskickad av Sarp KayaSarp Kaya Sön, 18/10/2015 - 07:05
Added in reply to request by GermaniaGermania
Anmärkning:

*: Nazi Almanyası, Almanların 3. "İmparatorluğu"dur. Bu İmparatorlukların (Almanca Reich) Birincisi Kutsal Roma Cermen İmp., İkincisi ise Alman İmparatorluğu'dur (I. Dünya Savaşı'nda Osmanlı müttefiği olan)

**: Orta Avrupa'nın en büyük nehirlerinden olan Elbe Nehri, savaş için önemli bir konumdur, nehrin kıyısına ulaşmak terimi ise kurtuluşa ermektir.

***: Almanca "bir savaş değil, kurtarma operasyonu" anlamına gelir.

****: Dokuzuncu Ordu
*****: Batı (ABD)

engelskaengelska

Hearts Of Iron

Collections with "Hearts Of Iron"
Sabaton: Topp 3
Idioms from "Hearts Of Iron"
Kommentarer