✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
הו לעזאזל
שניר מתנדנד על הכסא, המבט שלו תקוע לי בכתף,
ממטעי התפוחים של ג´זין הרחוקה עולה ריח של פריחות, ריח של כיף,
שני ניילונים חובטים זה בזה על גדרות התיל,
קשה לתאר תחושה כזאת, מין פחד בעיניים.
על גבעה רחוקה במזרח מנצנצים אורות בתים קטנים,
צרור איטי של מקלע רחוק עובר פתאום דרך העצים, דרך האבנים,
"עוד מעט נחטוף" אומר שניר "מהאוייב הלא נראה,
עוד מעט נהפוך לשיר, עוד מעט אולי כבר לא נהיה".
כי קשה להמחיש את הידיעה שבכל רגע מישהו יכול לבוא עד אלינו ולחזבל
לנו את הגרונות החשופים שלנו, הו לעזאזל
"יורים עלינו" שניר אומר באינטונציה של אדיש,
שניר רק בן עשרים ומשהו,
"יורים עלינו מכיוון הכביש, מכיוון הכפר, מכיוון העיר,
מכיוון כוחות האום כולתום"
"תשיב אש" אומרים כולם והוא יורה ומביט לכיוון הצרור המתרחק בערפל
ואחר כך מתיישב על הכסא של העולם, הו לעזאזל
כי קשה...
וככה באותו לילה יורים מכל הכיוונים, ואש מתערבבת בתוך אש,
וככה באותו לילה שיר של אהבה, של אחד שבטח התייאש,
וככה באותו לילה, שניר מרגיש כמו זונה בתוך ערפל,
וככה באותו לילה, עד היתכנסות הכוכבים, עד אור ראשון, עד הו לעזאזל...
שניר ושני מילאומניקים מרושלים מתנדנדים על הכסאות המרופטים,
לילה בלבנון 1998...
וזה כמעט כל הסיפור,
רק שלמחרת בידיעה קצרה בעיתון של הבוקר ניתקל:
אש נורתה על כוחותינו מדרום לג'זין וכוחותינו השיבו אש
הו לעזאזל...
הו לעזאזל, הו לעזאזל, הו לעזאזל...
Inskickad av corncake91 2021-05-29
translitteration
Ho La'azazel
Snir mitnadned al ha'kise, ha'mabat shelo takua li bakatef,
mimat'ei hatapuchim shel Jezzine har'choka ole reakh shel prichot, reakh shel kef
shnei naylonim chovtim ze bazeh al gderot hatayil
kashe leta'er tchusha kazot, min pachad ba'einayim
al giv'a rechoka bamizrach menatsnetsim orot batim ktanim
tsarur iti shel maklea rachok over pit'om derech ha'etsim, derech ha'avanim
"od me'at nachtof" omer snir "me'ha-oyev ha'lo nir'e
"od me'at nahafoch lashir, od me'at ulai, kvar lo nihye"
ki kashe leham'chish et ha'yedi'a she'bechol rega mishehu yachol lavo ad eleinu u'lechazbel lanu et ha'gronot ha'chasufim shelanu ho la'azazel
"yorim aleinu" snir omer be'intontatsia shel adish,
snir rak ben esrim umashehu,
"yorim aleinu mikivun hakavish, mikivun hakfar, mikivun ha'ir,
mikivun kochot ha'Umm Kultum"
"tashiv esh" omrim kulam ve'hu yore umabit lekivun hatsarur hamit'rachek ba'arafel
ve'achar kach mityashev al ha'kise shel ha'olam, ho la'azazel
ki kashe leham'chish et ha'yedi'a she'bechol rega mishehu yachol lavo ad eleinu u'lechazbel
lanu et ha'gronot ha'chasufim shelanu ho la'azazel
ve'kacha eb'oto laila yorim mikol hakivunim, ve'esh mit'arbevet betoch esh,
ve'kacha be'oto laila shir shel ahava, shel echad she'betach hit'ya'esh,
ve'kacha be'oto laila, snir margish kmo zonah betoch arafel,
ve'kacha be'oto laila, ad hitkansut ha'kochavim, ad or rishon, ad ho la'azazel...
snir ushnei milomnikim merushׁalim mitnadnedim al hakis'ot hamerupatim,
laila bil'vanon elef tisha me'ot tish'im u'shmone...
ve'zeh kim'at kol ha'sipur,
rak she'lemochorat be'yedi'a ktsara ba'iton shel ha'boker nitakel:
esh norta al kochoteinu midarom le'Jezzine ve'kochoteinu heshivu esh
ho la'azazel...
ho la'azazel, ho la'azazel, ho la'azazel...
Tack! ❤ | ||
tackad 1 gång |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
Moshe Kaye | 2 år 10 månader |
Inskickad av OgingerO 2021-05-31
Added in reply to request by Moshe Kaye
Senast ändrad av OgingerO 2021-06-27
✕
Shlomo Artzi: Topp 3
1. | תתארו לכם (Teta'aru Lachem) |
2. | אנחנו לא צריכים (Anachnu Lo Tzrichim) |
3. | ירח (Yareach) |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
https://www.camera.org/
Namn: TT
Roll: Retired Editor
Bidrag:87 översättningar, 344 transliterations, 516 låtar, 10 collections, tackad 1415 gånger, har uppfyllt 86 begäranden, har hjälpt 40 medlemmar, har transkriberat 19 låtar, added 6 idioms, explained 9 idioms, har lämnat 712 kommentarer, har lagt till 129 anteckningar
Hemsida: isitajewishholidaytoday.com/
Språk: modersmål engelska, beginner hebreiska
ch/kh = like Scottish 'Loch' or Spanish 'j'.