-
How Deep Is The Ocean → översättning till ryska
- •
✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
How Deep Is The Ocean
How can I tell you what is in my heart?
How can I measure each and every part?
How can I tell you how much I love you?
How can I measure just how much I do?
How much do I love you?
I'll tell you no lie
How deep is the ocean?
How high is the sky?
How many times a day do I think of you?
How many roses are sprinkled with dew?
How far would I travel
To be where you are?
How far is the journey
From here to a star?
And if I ever lost you
How much would I cry?
How deep is the ocean?
How high is the sky?
Översättning
Где край небосвода?
Мне бы поведать, что в душе моей,
Мне бы измерить это поточней,
Мне рассказать бы, как любовь сильна –
Чем измерима та величина?
Насколько же чувство
Моё велико?
Где край небосвода?
Где берег другой?
Как много раз на дню в душе я с тобой?
Как много роз, что покрыты росой?
Далёко ли, близко
Пойду за тобой?
Высòко ли, низко
Звезда надо мной?
Как много наплачу,
Расставшись с тобой?
Где край небосвода?
Где берег другой?
likrytmisk
poetisk
Tack! ❤ | ||
tackad 9 gånger |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
владелец | 10 månader 2 veckor |
Елена Корц | 1 år 7 månader |
Iremia | 1 år 7 månader |
nalexandre | 1 år 9 månader |
O_K | 1 år 9 månader |
art_mhz2003 | 1 år 9 månader |
dandelion | 1 år 9 månader |
SpeLiAm | 1 år 9 månader |
vevvev | 1 år 9 månader |
Detta är en poetisk översättning - avvikelser från originalet förekommer (ytterligare ord, ytterligare eller utelämnad information, utbytta koncept).
© Maxim Kushanov
Inskickad av maxwell 2022-07-14
Ella Fitzgerald: Topp 3
1. | Dream a Little Dream of Me |
2. | Misty |
3. | Quiet Nights of Quiet Stars - Corcovado |
Kommentarer
Просто восхитительно, Максим! Очень непросто ведь и точный смысл почти идеально сохранить, и в ритм уложиться, и рифмы не потерять.
Если бы в этих двух местах -
Далёко ли близко
.............................
Высòко ли низко
- были еще запятые после "ли", вообще пять звёзд поставил бы с удовольствием.
Ну не такие уж безобразно неточные, не скромничайте. А ежели б еще гнаться за идеальными, то тады б удовлетворения всех требований к поэзии не удалось добиться.
Вот оно как: никто не обнимет необъятного, нет в мире совершенства и прочие банальные максимы (не Макси́мы!)...
>где край небосвода?
Оригинал, кажется, про безграничное. Или возможность такового.
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
心+心=天
Namn: Max
Bidrag:192 översättningar, 89 låtar, tackad 719 gånger, har uppfyllt 16 begäranden, har hjälpt 15 medlemmar, har transkriberat 1 sång, explained 1 idiom, har lämnat 770 kommentarer
Hemsida: stihi.ru/avtor/wordbreaker
Språk: modersmål ryska, intermediate ryska, beginner engelska, franska, tyska, hindi, övriga, spanska, turkiska, kinesiska (klassisk kinesiska)