Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
Share
Font size
Originaltexter
Swap languages

I folkviseton

Kärleken kommer och kärleken går,
ingen kan tyda dess lagar.
Men dej vill jag följa i vinter och vår
och alla min levnads dagar.
 
Mitt hjärta är ditt,
ditt hjärta är mitt
och aldrig jag lämnar det åter.
Min lycka är din,
din lycka är min
och gråten är min när du gråter.
 
Kärleken är så förunderligt stark,
kuvas av intet i världen.
Rosor slår ut ur den hårdaste mark
som sol över mörka gärden.
 
Mitt hjärta är ditt,
ditt hjärta är mitt
och aldrig jag lämnar det åter.
Min lycka är din,
din lycka är min
och gråten är min när du gråter.
 
Översättning

Im Volksliedton

Liebe wandert und Liebe besteht,
keiner versteht ihr Betragen.
Doch dir will ich folgen, wohin es auch geht,
in allen Lebenstagen.
 
Dein Herz gehört mir,
mein Herz gehört dir
und will sich mit deinem vereinen.
Mein Glück gehört dir,
dein Glück gehört mir,
und weinst du, ist mein auch dein Weinen.
 
Liebe ist wundersam glänzend und stark,
beugt sich vor nichts auf der Erde –
wie Rosen, die knospen auf steinigster Mark,
wie Sonne auf finsterster Fährte.
 
Dein Herz gehört mir,
mein Herz gehört dir
und will sich mit deinem vereinen.
Mein Glück gehört dir,
dein Glück gehört mir,
und weinst du, ist mein auch dein Weinen.
 
.
Klaus-Rüdiger Utschick
 
Översättningar av "I folkviseton"
Vänligen hjälp till att översätta "I folkviseton"
Kommentarer
Read about music throughout history