Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Samanta Tīna

    I need a hero → översättning till tyska

Dela med sig
Textstorlek
Översättning
Swap languages

Ich brauche einen Helden

Schon wieder, ich stehe wieder einmal hier im Regen
Wirst du finden, wirst du mich bald finden? Ich weiß nicht, wo ich bin
Ist das wahr, ist das alles nur, weil ich gezweifelt habe?
Ich brauche ein Wunder, nur ein Wunder, wie du
 
Ich brauche einen Helden, der mein Herz öffnen kann
Ich brauche einen Helden, der mich schon wieder hält
Ich brauche einen Helden
Brauche einen Helden
 
Schon wieder, ich habe mich irgendwo auf dem Weg verloren
Weiß nicht, wo, ich weiß nicht, wo es passiert ist, aber ich weiß
Ich will gehen, möchte wirklich nach Hause kommen
Wirst du mich finden? Ich will mich nicht mehr verstecken
 
Ich brauche einen Helden, der mein Herz öffnen kann
Ich brauche einen Helden, der mich schon wieder hält
Ich brauche einen Helden
 
Er war mein ein und alles, bis ich herausfand,
Dass ich nicht die Einzige war, an die er dachte
Ich weiß, ich war blind, aber Liebling,
Du hättest es mir sagen sollen."
 
Ich brauche einen Helden, der mein Herz öffnen kann
Ich brauche einen Helden, der mich schon wieder hält
Ich brauche einen Helden
 
Ich brauche einen Helden, der mein Herz öffnen kann
Ich brauche einen Helden, der mich schon wieder hält
Ich brauche einen Helden
Ich brauche einen Helden
 
Originaltexter

I need a hero

Låttexter ( engelska)

Samanta Tīna: Topp 3
Kommentarer
Loki97Loki97    Tis, 13/12/2022 - 14:18

I think this is a great translation :D

There is only one part that I would have done differently. In line 16 I would use "herausfand" instead of "fand" because the meaning is clearer this way. Just "fand" could mean that it is just the opinion of the narrator, while "herausfand" means that she found out.

SpiritOfLightSpiritOfLight
   Tis, 13/12/2022 - 16:09

I'm glad to hear it. :)

I changed it to "herausfand." Thank you for pointing this out. I'll try to keep that in mind.

Gunda412Gunda412    Sön, 18/12/2022 - 08:45

Great, can't believe you are just a beginner in German.
Only two things:
In line 19 you should add an 'es': Du hättest es mir sagen sollen."
And I think, 'once again' in this context should be 'schon wieder'

SpiritOfLightSpiritOfLight
   Sön, 18/12/2022 - 09:12

Well, I can't claim I'm fluent in German when I still have to use the help of a grammar book to check if I haven't written sentences completely wrong.

I added "es" in the 19th line and replaced "noch einmal" with "schon wieder." Thank you for pointing this out.