Jara ( översättning till ryska)

Reklam
norska
A A

Jara

Soli har venda,
i haustinga ligg håpet.
Solrik sumar
og allgroande åkre.
 
Til norne tri,
vi ber dei spinna liv
i åker og i eng,
i barm og i bringa.
 
Er ár og friðar,
når kornet stig or jordi.
Om vordane lokka sin lokkesong.
 
På tidleg sådd åker
kan ikkje nokon lite.
For mangt veit eg om vålyndt vêr.
 
Gro gro, lisle spire,
dager gryr og mørket svinner.
Sól har snudd
og hjulet det har venda.
 
Sola vendar hausten sendar
graset gulnar, blada fell
lyse dagar er på hell.
 
Til vordar og vettar,
vi takk gjev med vår song
for ár og friðar.
 
Ár og friðar.
 
Inskickad av TrampGuyTrampGuy Tis, 25/06/2013 - 17:52
översättning till ryska ryska
Align paragraphs

Хороший год (Йера)

Versioner: #1#2#3
Солнце обернулось,
в осени покоится надежда.
Солнцем залитое лето
и плодородные поля.
 
Трёх *норн,
просим мы сплести жизни
в поля и луга,
в лоно и грудь.
 
Мирные годы,
когда зерно восходит из земли.
Если страж заманивает своей завлекающей мелодией.
 
На рано засеянных полях
никто не может мало знать.
Ибо многие вещи мне известны о переменчивой погоде.
 
Расти, расти, маленький росток,
день рассветает и темнота исчезает.
Солнце обернулось
и колесо перекрутилось.
 
Солнце вращает осенние дары
трава желтеет, листва опадает
яркие дни становятся короче.
 
Стражников и духов,
мы благодарим с нашей песней
за мирные годы.
 
Мирные годы.
 
Tack!
tackad 17 gånger
Inskickad av LeanderLeander Mån, 13/03/2017 - 14:17
Added in reply to request by Paskal LEWPPaskal LEWP
Senast ändrad av LeanderLeander Sön, 16/04/2017 - 21:00
Anmärkning:

*норны, в германо-скандинавской мифологии, три женщины, наделенные чудесным даром определять судьбы мира, людей и даже богов.

Kommentarer