Je te pardonne (avec Sia) ( översättning till ungerska)

Reklam
Korrekturläsning önskas
engelska, franska

Je te pardonne (avec Sia)

[Couplet 1 : Maître Gims]
Tu m'as demandé pardon, j't'ai repoussé (repoussé)
J'voulais qu'tu comprennes que je souffrais (je souffrais)
Mais t'as laissé ton odeur sur les draps (sur les draps)
J'donnerai tout pour être dans tes bras (dans tes bras)
 
[Pré-refrain : Maître Gims]
Et j'ai tenté d'te haïr mais la colère est partie
Les bons souvenirs l'emportent sur la haine et la rancœur
 
[Refrain : Sia]
I forgive you, you know not what you have done
Ohh I, I forgive you, now it's time for me to move on
Ohh I, I forgive you, you did not see right from wrong
Ohh I, and I love you, always in my heart you'll live on
You'll live on
You'll live on
 
[Couplet 2 : Maître Gims]
On se croise sans se lancer un regard (un regard)
Je n'sais quoi dire quand on m'fait la remarque (la remarque)
Notre entourage tente de nous raisonner (raisonner)
Je pense qu'il est temps de se retrouver (retrouver)
 
[Pré-refrain : Maître Gims]
Et j'ai tenté d'te haïr mais la colère est partie
Les bons souvenirs l'emportent sur la haine et la rancœur
 
[Refrain : Sia]
I forgive you, you know not what you have done
Ohh I, I forgive you, now it's time for me to move on
Ohh I, I forgive you, you did not see right from wrong
Ohh I, and I love you, always in my heart you'll live on
You'll live on
You'll live on
 
Senast ändrad av Jethro ParisJethro Paris Tor, 02/05/2019 - 02:54
översättning till ungerska ungerska
Align paragraphs
A A

Én megbocsátok neked

[Első vers: Maître Gims]
Kértél hogy bocsássak meg, én elutasítottalak téged (elutasítottalak)
Akartam hogy megértsd hogy én szenvedtem (én szenvedtem)
De az illatod az ágyneműm fölött hagytad (az ágyneműm fölött)
Mindent megadnék hogy a karjaid közt lehessek (a karjaid közt)
 
[Elő-refrén: Maître Gims]
Próbáltalak utálni de a harag eltűnt
A jó emlékek felülkerekednek a gyűlöleten és a rosszindulaton
 
[Refrén: Sia]
Én megbocsátok neked, nem tudtad mit tettél
Óhh, én, én megbocsátok neked, itt az idő számomra hogy tovább lépjek
Óhh, én, én megbocsátok neked nem láttad a jót a rossztól
Óhh, én, és én szeretlek téged
Mindig a szívemben fogsz élni
Ott fogsz élni
Ott fogsz élni
 
[Második vers: Maître Gims]
 
Keresztezzük (egymást) anélkül hogy egymásra néznénk
Nem tudom mit mondjak, amikor (ők) megjegyzést tesznek (megjegyzést tesznek)
A környezetünk próbál meggyőzni minket (meggyőzni)
Azt gondolom, itt az idő hogy újra egymásra találjunk (találjunk)
 
[Elő-refrén: Maître Gims] + [Refrén: Sia]
 
Inskickad av kiskakukkkiskakukk Sön, 17/01/2016 - 13:40
Den som skrev översättningen har anhållit om korrekturläsning.
Det innebär att vederbörande gärna emottager rättelser, förslag etc. angående översättningen.
Den som är kunnig i båda språken får gärna kommentera.
Kommentarer