✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
公私混同
時代がそっぽ向いてら どっちかってどっちだっていいや
いまだに抜けられない いつだって公私混同
都合と調子がいいときだけまかり通す
これでいいのだ
なんてboring now
目一杯なstayで
Hi-HOになれないday by day
movingできるならcall me back
すぐにenjoyしよう
from Monday until Sunday
つまり365日 最優先事項は君
Good morningからGood night
さらに in a dreamまで
何差し置いてもキミ
未来がこっち向いてる なんでかってそんな気がしたんだ
傷つき打ちのめされた 青い春の群像
ピンチをチャンスに履き違えて今日も行く
これでいいのだ
うたた寝してたね 種明しの裏
キラキラ ヒラヒラ これっていいかも
しづこころなく 花の散るらむ
けど 儚きかなとは どうゆうこと?
そして次第に夢から覚めてく 現実って残酷っていうか
ヒサカタノヒカリノドケキ 問答無用
臆病者それぐらいがきっとちょうどいい
これでいいのだ
ずっとholding on
賢明なthink more
Hi-Lowになってんなら一旦brake
restart するなら wake me up
一緒に宴joinしよう
from Monday until Sunday
たまに366日 最重要事項は君
from my head to toe
and 五臓六腑だって
隅から隅までスキ
時代がそっぽ向いてら どっちかってどっちだっていいや
いまだに抜けられない いつだって公私混同
都合と調子がいいときだけまかり通す
これでいい?
未来がこっち向いてる なんでかってそんな気がしたんだ
傷つき打ちのめされた 青い春の群像
ピンチをチャンスに履き違えて今日も行く
これでいいのだ
Inskickad av OtakuWeeb101 2020-12-15
Översättning
Business and Pleasure
Time’s looking the other way but I don’t mind which way it faces
I still can’t get out of there because I’m always mixing business with pleasure
Only when time and condition are right, I push it through
And that’s just fine by me
Having said that, it’s boring now
I stay as long as I can
Cannot hit Hi-HO day by day
If you move on, call me back
Let’s enjoy it right away
From Monday until Sunday, I mean
365 days, you’re my top priority
Good morning and good night
Even in my sleep
You’re the one meant for me
The future’s looking this way; don’t ask me why ‘cuz I just got a hunch
There go a bunch of adolescent springs bruised black and blue
Today I’ll have a go once again by taking a pinch for a chance
And that’s just fine by me
You were fast asleep when I revealed my secret tricks
Those flower petals brilliantly dancing might be my cup of tea
Only Flowers Scatter, Falling in Haste
But what do you mean by “How Transient”?
And then we’ll wake from our dreams in turn, “What a ruthless reality” and all
The Light of Day Ever So Mild; not a single exception
I guess being a little bit of coward is not so bad
And that’s just fine by me
I’ve been holding on for long
More wise thinking
Once you hit Hi-Low, put your brakes on
If you restart, wake me up
Let me join in the party
From Monday until Sunday, every now and then
It’s 366 days, you’re my primary matter
From my head to my toes
All the way down my bowels
In every nook and cranny, I love it
Time’s looking the other way but I don’t mind which way it faces
I still can’t get out of there because I’m always mixing business with pleasure
Only when time and condition are right, I push it through
And isn’t that okay?
The future’s looking this way; don’t ask me why ‘cuz I just got a hunch
There go a bunch of adolescent springs bruised black and blue
Today I’ll have a go once again by taking a pinch for a chance
And that’s just fine by me
Tack! ❤ | ||
tackad 1 gång |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
OtakuWeeb101 | 3 år 1 månad |
Inskickad av Jelly Cat 2021-02-24
Added in reply to request by OtakuWeeb101
Senast ändrad av Jelly Cat 2021-03-05
✕
Yuzu: Topp 3
1. | (表裏一体) (Hyou ri ittai) |
2. | kokoro no tomo yo |
3. | 夏色|Natsu-iro |
Idioms from "公私混同"
1. | Every nook and cranny |
2. | My cup of tea |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
megastrickboy@gmail.com
Namn: Jelly Cat
Roll: Guru
Bidrag:1840 översättningar, 66 transliterations, 645 låtar, 1 collection, tackad 9359 gånger, har uppfyllt 390 begäranden, har hjälpt 202 medlemmar, har transkriberat 34 låtar, added 89 idioms, explained 71 idioms, har lämnat 617 kommentarer, har lagt till 16 anteckningar
Språk: modersmål japanska, beginner engelska, franska