Knecht Ruprecht ( översättning till engelska)

Reklam
översättning till engelska engelska
A A

Servant Rupert

From the outside, from the forest I come,
I must say to you, Christmas is very much in evidence
And everywhere on pine tree tops
I saw little golden lights
 
And up at the gate of heaven
The Christ child looked out with big eyes
And as I roamed through dark pine forest
He called to me in a clear voice
 
Servant Rupert, my old friend
Move your legs and hurry up
 
The candles are now burning
The gate of heaven is open
The old and the young should now
Take a rest from the chase of life
 
And tomorrow I'll fly down to earth
For it will be Christmas again
I said "Oh dear Lord Jesus,
My journey is near its end
 
I have only this city left to visit
Where there are some really good children"
"Do you have the sack with you?"
I said "The sack is here
 
For apples, nuts and almonds
Pious children like to eat"
 
"Do you also have the rod?"
I said "The rod is here,
But only for children that are wicked,
It will strike them where it should"
The Christ child said "That is right,
So go with god my faithful servant."
 
The candles are now burning
The gate of heaven is open
The old and the young should now
Take a rest from the chase of life
 
The candles are now burning
The gate of heaven is open
The old and the young should now
Take a rest from the chase of life
 
From the outside, from the forest I come,
I must say to you, Christmas is very much in evidence
So tell me whom do I find inside
Is it a good child or a wicked child?
 
Inskickad av Boiled CabbageBoiled Cabbage Sön, 29/06/2014 - 00:40
Added in reply to request by GeheiligtGeheiligt
tyskatyska

Knecht Ruprecht

Fler översättningar av "Knecht Ruprecht"
engelska Boiled Cabbage
Idioms from "Knecht Ruprecht"
Kommentarer
robert.tucker.794robert.tucker.794    Sön, 29/06/2014 - 15:35

I must say to you ("euch" not "auch")
Christmas is very much in evidence
http://dictionary.reverso.net/german-english/weihnachten
little golden lights ("-lein" diminutive)
Or better something like: Christmastide doth proclaim itself

And (up) above ...
... the Christchild looked out ...
http://dictionary.reverso.net/german-english/hervorsehen
"roamed" better than "prowled" ?

The candles are now burning

For it will be Christmas again
... Oh dear *L*ord (Jesus? – Christ doesn't sound right)
My journey is near its end

I have only this city left to visit
...
... the (little) sack with you?"
I said "The sack is here

For apples, nuts and almonds
Pious children like to eat"

but only for children that are wicked,
it will strike them where it should."
*The* Christ child said

The candles are now burning

The candles are now burning

... whom do I find or: what shall I find here/inside
... a wicked child?