Koe wo Kikasete (声をきかせて) ( översättning till svenska)

Reklam

Koe wo Kikasete (声をきかせて)

さっきまでの雨はもう上がって
アスファルト漂う街の匂い
ねえそっちも もう晴れてるよね
西から回復するて
 
朝は苦手な君だからねえ
毎日ちゃんと起きられてるかい?
そんなこと未だに心配してるよ
 
広がる空はそう自由で
何も変わってないけれど
隣に今はただ…ただ君がいないだけ
 
声を聞かせて
素直になればきっと
分かりあえるはずさ
心を開いて
声を聞かせて
歩いてきた道は僕たちにとってきっと
大切なSTEPさその未来への
 
君と初めて出逢ったのはそう
ちょうど今くらいの季節だったね
ライトアップした街並みが
きれいに輝いていた
 
泣き虫な君はあれからよく
僕の肩におでこをのっけて
泣いてたね その温もりに
無性に触れたくなる
 
人は誰でもそれぞれに悩みを抱えて生きる
壊れそうな心を必死に抱きしめて
 
声を聞かせて
優しくなればもっと
愛し合えるはずさ
目をそらさないで
声を聞かせて
絡みつく不安も寂しさも越えて行こう
今のこの気持ちが絆になる
 
Inskickad av mabushiimabushii Sön, 22/01/2012 - 21:30
Senast ändrad av FaryFary Mån, 08/06/2015 - 20:00
översättning till svenskasvenska
Align paragraphs
A A

Låt mig höra din röst

Regnet avtog för en liten stund sedan
Doften av asfalt driver genom staden
Det verkar som att solen kommer skina här med
eftersom det klarnade upp i väst
 
Med tanke på att du inte är en morgon människa,
kommer du verkligen att vakna upp ordentligt varje morgon?
Jag oroar mig för sådana saker
 
Himlen har spridit sig fritt
trots att inget förändras
Nu fattas jag bara... bara dig vid min sida
 
Låt mig höra din röst
Om vi är ärliga så är jag säker på
att vi kommer att förstå varandra
Öppna upp ditt hjärta
Låt mig höra din röst
Vägen som vi har gått är säkerligen
ett viktigt steg mot framtiden
 
Första gången jag mötte dig var vid
ungefär samma årstid som nu
Staden som lystes upp
sken vackert
 
Som den lipsillen du var
la du din panna mot min axel
Du grät, eller hur? Den värmen som
uppstod från din beröring
 
Alla lever med sina respektive bekymmer
och omfamnar desperat deras till synes brustna hjärtan
 
Låt mig höra din röst
Om vi blev mer varsamma
skulle vi älska varandra
Låt inte ögonen missledas
Låt mig höra din röst
Låt oss ta oss förbi ensamheten och intrasslade rädslor
Nu kommer den här känslan att bli till ett band
 
Inskickad av GästGäst Tis, 17/02/2015 - 22:11
Added in reply to request by Riikka123Riikka123
Fler översättningar av "Koe wo Kikasete ..."
svenska Guest
Big Bang: Topp 3
Kommentarer