Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

L’homme et la mer

Homme libre, toujours tu chériras la mer !
La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme
Dans le déroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.
 
Tu te plais à plonger au sein de ton image ;
Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton cœur
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
 
Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets :
Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes,
Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !
 
Et cependant voilà des siècles innombrables
Que vous vous combattez sans pitié ni remord,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
Ô lutteurs éternels, ô frères implacables !
 
Översättning

Čovjek i more

Slobodni čovječe, uvijek ćeš voljeti more!
more je tvoje zrcalo; tu razmatraš svoju dušu
u beskonačnom rasprostiranju njegova vala
i tvoj um nije ništa manje gorak ponor
 
Voliš zaroniti u unutrašnjost svoje slike
grliš ju očima i rukama, i tvoje srce
se rastereti koji put od svog vlastitog glasa
zvukom ove jadikovke neukrotive i divlje
 
Vi ste oboje mračni i tajanstveni:
čovječe, nitko nije istražio dno tvojih ponora
o more, nitko ne poznaje tvoja intimna bogatstva,
tako ljubomorno čuvate svoje tajne!
 
A ipak kroz nebrojena stoljeća
borili ste se bez milosti i kajanja
toliko volite krvoproliće i smrt
o vječni borci, o neumoljiva braćo!
 
Charles Baudelaire: Topp 3
Kommentarer