Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

La canzone di Marinella

Questa di Marinella è la storia vera,
che scivolò nel fiume a primavera,
ma il vento, che la vide così bella,
dal fiume la portò sopra una stella.
 
Sola senza il ricordo di un dolore,
vivevi senza il sogno d’un amore;
ma un re senza corona e senza scorta
bussò tre volte un giorno alla tua porta.
 
Bianco come la luna il suo cappello,
come l’amore rosso il suo mantello,
tu lo seguisti senza una ragione,
come un ragazzo segue un aquilone.
 
E c’era il sole e avevi gli occhi belli,
lui ti baciò le labbra ed i capelli;
c’era la luna e avevi gli occhi stanchi,
lui pose le sue mani sui tuoi fianchi.
 
Furono baci e furono sorrisi,
poi furono soltanto i fiordalisi
che videro con gli occhi delle stelle
fremere al vento e ai baci la tua pelle.
 
Dicono poi che mentre ritornavi
nel fiume, chissà come, scivolavi
e lui che non ti volle creder morta
bussò cent’anni ancora alla tua porta.
 
Questa è la tua canzone, Marinella,
che sei volata in cielo su una stella,
e come tutte le più belle cose
vivesti solo un giorno, come le rose.
E come tutte le più belle cose
vivesti solo un giorno, come le rose.
 
Översättning

Piosenka o Marinelli

Oto prawdziwa historia Marinelli,
która wiosną wpadła1 do rzeki,
a wiatr, świadek jej niezwykłego piękna,
z rzeki zaniósł ją na gwiazdę.
 
Samotna, nie pamiętając bólu,
żyłaś, nie marząc o miłości,
lecz pewien król bez korony ani eskorty
zapukał kiedyś trzy razy do twych drzwi.
 
Miał kapelusz biały jak księżyc,
płaszcz czerwony jak miłość.
Podążyłaś za nim bez zastanowienia,
jak chłopczyk podążający za latawcem.
 
W świetle słońca miałaś piękne oczy;
on całował twoje usta i twoje włosy.
W świetle księżyca miałaś znużone oczy;
on położył dłonie na twych biodrach.
 
Były pocałunki i były uśmiechy,
a potem były tylko chabry,
które gwiezdnymi oczami widziały,
jak twa skóra drżała od wiatru i pocałunków...
 
Opowiadają, że gdy wracałaś,
wpadłaś – któż to wie, jak – do rzeki,
a on, który nie mógł uwierzyć w twą śmierć,
jeszcze sto lat pukał do twych drzwi.
 
O tobie jest ta piosenka, Marinello,
która na gwieździe odleciałaś do nieba
i, jak wszystko, co najpiękniejsze,
przeżyłaś tylko jeden dzień, tak jak róże.
I, jak wszystko, co najpiękniejsze,
przeżyłaś tylko jeden dzień, tak jak róże.
 
  • 1. dosł. "ześlizgnęła się"
Collections with "La canzone di ..."
Kommentarer