Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Giorgio Gaber

    La macchina → översättning till turkiska

Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

La macchina

Una macchina, una macchina nuova, di serie, pulita.
Motore a posto, fatto l’ultimo tagliando, tutto funzionante.
Lucida, verniciata, curata nelle sue rifiniture.
Il cambio a cloche piccolo, finito allo snodo con un soffietto in finta pelle lucida trapuntata.
Il posto per gli spiccioli: un rettangolo modernissimo, nero, zigrinato.
Portaceneri a sportelli di plastica, neri opachi, perfettamente funzionanti.
Una mano, una mano di uomo bianca, poco pelosa, si muove piano: apre un deflettore; il vetro scivola, stride leggermente, un rumore sottile, acuto.
Poi silenzio; una testa si avvicina, si appoggia al vetro, una goccia cade adagio dalla fronte ferma, immobile.
L’uomo è fermo, immobile; anche la macchina è ferma, immobile.
Un’autostrada, un’autostrada di macchine ferme, molte, moltissime macchine ferme. Una fila di macchine ferme.
È successo qualcosa, è successo qualcosa, rumore di clacson, sirene a luce intermittente.
Sì, qualcosa al chilometro centosette, un camion.
Ancora silenzio.
La fila è ferma, qualcuno scende; silenzio, un silenzio assurdo.
Si sente parlare in inglese, lontano, a bassa voce, come in un sogno.
Ancora sirena lamentosa, ovattata, lontana.
Si risale, la fila procede adagio, qualche sorpasso timido, emozionante.
Centoventi, centocinquanta, centonovanta, lampeggiatore sorpasso, lampeggiatore sorpasso clacson.
La prima galleria, luci di posizione, lampeggiatore sorpasso.
La seconda galleria, il paesaggio si muove, non è più orizzontale; macchie verdi in alto, in basso, si distende a scalette, saltellante, gradevole.
Galleria, buio, luce. Galleria, buio, luce. Galleria, buio, luce.
Apertura, ci siamo.
Il mare, il mare, il mare.
 
Översättning

Araba

Bir araba, yeni seri bir araba, temiz. Motoru sağlam, son muayenesi yapılmış, her şeyi işler halde.
Parlak boyalı, son işçiliği özenle yapılmış.
Zemine monte küçük vites kolu, bitişme noktasında işli parlak suni deriden kıvrımla son buluyor.
Siyah kertikli bozuk para yeri, pek modern. Mat siyah renkteki plastik pencere küllükleri, kusursuz iş görüyor.
Bir el, beyaz bir adamın seyrek tüylü eli, yavaşça hareket ediyor. Bir deflektörü açıyor, cam kayıyor, hafifçe gıcırdıyor, ince tiz bir gürültü.
Sonra sessizlik, bir baş yaklaşıyor, cama yaslanıyor, kıpırtısız sabit alından yavaşça bir damla düşüyor.
Adam, öylece durmuş, kıpırtısız; araba da öylece durmuş, kıpırtısız.
Bir otoyol, duran arabalardan oluşan bir otoyol, Durmuş arabalardan, durmuş pek çok arabadan oluşan bir otoyol. Arka arkaya dizili durmuş arabalar.
 
Bir şey olmuş, bir şey olmuş, klakson gürültüsü, yanıp sönen sirenler, evet bir şey olmuş yüz yedinci kilometrede, bir kamyon.
Hâlâ sessizlik.
 
Sıra durmuş, biri aşağı iniyor, sessizlik, saçma bir sessizlik. Uzaktan İngilizce konuşulduğu duyuluyor, alçak sesle bir rüyadaki gibi.
Uzaklardan bir yerden acı acı öten sirenin sesi geliyor hafifçe.
Yeniden arabalarına biniyor insanlar, kuyruk yavaşça ilerliyor, birkaç ürkek, heyecan verici sollama.
 
Yüz yirmi, yüz elli, yüz doksan, sollama sinyali, sollama sinyali, klakson.
İlk tünelde, pozisyon lambaları, sollama sinyali.
İkinci tünel, manzara değişiyor, ufka doğru uzayıp gitmiyor artık, aşağıda ve yukarıda yeşil lekeler, hoş bir şekilde birbirini izleyen küçük basamaklar halinde genişliyor.
Tünel, karanlık ışık. Tünel, karanlık ışık. Tünel, karanlık ışık.
Açık alan, oldu işte
Deniz deniz deniz
 
Kommentarer