Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

La niña de la estación

Bajaba todos los días
de su casa a la estación
con un libro entre las manos
de Bécquer o Campoamor.
 
Era delgada y morena,
era de cintura fina
y era más cursi que un guante
la señorita Adelina.
 
Y como ver pasar trenes
era toda su pasión,
en el pueblo la llamaban
"La niña de la estación".
 
¡ Adiós señor, buen viaje !
¡ Adiós, que lo pase bien !
¡ Recuerdos a la familia !
¡ Cuando llegue escríbame !
¡ Mándeme usted la sombrilla !
¡ No olvide "La Ilustración" !
¡ Y no olvide que me llaman
La niña de la estación !
 
Descarriló el tren expreso
una mañana de abril
y aquel descarrilamiento
hizo a Adelina feliz.
 
Ella vendóle la frente
y lo cuidó como a un niño,
y él, que era guapo y valiente,
juróle eterno cariño.
 
Y luego cuando a la noche
viole partir en el tren,
con voz de carne membrillo
así le dijo al doncel:
 
¡ Adiós señor, buen viaje !
¡ Adiós, que lo pase bien !
¡ Recuerdos a la familia !
¡ Cuando llegue escríbame !
¡ Mándeme usted la sombrilla !
¡ No olvide "La Ilustración" !
¡ Y no olvide que me llaman
La niña de la estación !
 
Översättning

La petite fille de la gare

Elle descendait tous les jours
de sa maison à la gare
avec un livre entre les mains
de Bécquer ou de Campoamor.
 
Elle était mince et brune
elle avait la taille fine
et était plus mièvre qu'un gant
la demoiselle Adelina.
 
Et comme voir passer des trains
était toute sa passion,
dans le village on l'appelait
"La petite fille de la gare".
 
Au revoir, monsieur, bon voyage !
Au revoir, amusez-vous bien !
Bonjour à la famille !
Quand vous serez arrivé, écrivez-moi !
Envoyez-moi l'ombrelle !
N'oubliez pas "L'Illustration" !
Et n'oubliez pas qu'on m'appelle
La petite fille de la gare !
 
Le TGV a déraillé
un matin d'avril
et ce déraillement-là
a rendu Adelina heureuse.
 
Elle lui a bandé le front
et elle s'est occupée de lui comme d'un enfant,
et lui, qui était joli et courageux,
lui a juré la tendresse éternelle.
 
Et puis quand, la nuit,
elle l'a vu partir en train,
avec une voix de pâte de coing
Ainsi elle dit au damoiseau :
 
Au revoir, bon voyage !
Au revoir, amusez-vous bien !
Bonjour à la famille !
Quand vous serez arrivé, écrivez-moi !
Envoyez-moi l'ombrelle !
N'oublie pas "L'Illustration"
Et n'oublie pas qu'on m'appelle
La petite fille de la gare !
 
Isabel Pantoja: Topp 3
Kommentarer