-
La solterita → översättning till franska
✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
La solterita
En tu casa llora un niño
y tú casada no eres,
el niño te llama madre
y tú marido no tienes.
No llores, niño, no llores
que a tu madre le das pena,
que dirán si llora un niño
en casa de una soltera.
Solterita y desgraciada,
esto te sucede a ti,
por un amante tirano
que se ha burlado de ti.
Te prometieron dulzura,
y sólo te dan quebranto
y un niño de tus entrañas,
el pañuelo de tu llanto.
Y él te sabrá bendecir
en cuanto le enseñe a amar
porque en amor va a vivir
aunque le niegues el pan.
Inskickad av La Isabel 2020-11-26
Senast ändrad av Valeriu Raut 2020-11-26
Översättning
La petite célibataire
Chez toi pleure un enfant
et toi, tu n’es pas mariée
l’enfant t’appelle mère
et toi, tu n’as pas de mari.
Ne pleure pas enfant, ne pleures pas
car tu fais de la peine à ta mère,
que diront-ils si un enfant pleure
chez une célibataire ?
Petite célibataire et malchanceuse,
cela t’arrive à toi,
à cause d’un amant tyran
qui s’est moqué de toi.
Ils te promirent de la douceur
et ils te donnent seulement du chagrin
et un enfant de tes entrailles,
(est) le mouchoir de tes pleurs.
Et lui, saura te bénir
tant que tu lui apprendras à aimer
car il va vivre dans l’amour
bien que tu lui refuses le pain.
Tack! ❤ | ||
tackad 6 gånger |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
Anton M | 3 år 3 månader |
Hampsicora | 3 år 4 månader |
Azalia | 3 år 4 månader |
art_mhz2003 | 3 år 4 månader |
alain.chevalier | 3 år 4 månader |
gak2112 | 3 år 4 månader |
Inskickad av La Isabel 2020-11-26
Senast ändrad av La Isabel 2021-05-05
✕
Sílvia Pérez Cruz: Topp 3
1. | Vestida de nit |
2. | Mañana |
3. | Veinte años |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!