Lucy in the Sky with Diamonds ( översättning till ryska)

Reklam
översättning till ryska ryska
A A

Люси в небесах с бриллиантами.

(1)
Представь себе, что ты плывешь в лодке по реке,
Вокруг мандариновые деревья и мармеладные небеса.
Кто-то окликает тебя, ты неохотно откликаешься
Этой девочке с калейдоскопическими глазами.
 
Целлофановые цветы, желтые и зеленые,
Возвышаются у тебя над головой.
Поищи девочку с глазами, сияющими как солнце,
а она ушла.
 
ПРИПЕВ:
Люси в небесах с бриллиантами. О, о.
Люси в небесах с бриллиантами. О, о.
Люси в небесах с бриллиантами. О, о.
А... А...
 
(2)
Иди за ней к мосту у фонтана,
Где люди-лошадки-качалки едят зефирные пироги.
Все улыбаются, пока течение несет тебя мимо цветов,
Которые растут так невероятно высоко.
 
Такси, сделанные из газет, появляются на берегу.
Они ждут тебя, чтобы увезти отсюда.
Забирайся на заднее сиденье, пусть твоя голова будет
в облаках, и ты исчезаешь.
 
Припев:
 
Вообрази, что ты в поезде на вокзале,
Где пластилиновые носильщики носят зеркальные
галстуки. Смотри, кто там возник у турникета?
Это девочка с калейдоскопическими глазами.
 
Припев:
 
Припев с затиханием:
 
Inskickad av barsiscevbarsiscev Lör, 30/03/2013 - 16:16
Anmärkning:

Перевод взят с указанного сайта.
Незначительно откорректирован мной

5
: None Average: 5 (3 votes)
engelskaengelska

Lucy in the Sky with Diamonds

Kommentarer
MarinkaMarinka    Lör, 30/03/2013 - 19:17
5

Да, я прочитала обе версии с обширной перепиской. Меня после нее протянуло на сладости. Благо мама прислали где-то 5 кг Красного Мака, Каракума, Мишку и т.д и т.р. Сейчас пойду и съем!

barsiscevbarsiscev    Lör, 30/03/2013 - 19:54

спасибо, но это не мой первод,
там написано.
просто меня это упёртый эмигрант раздражал,
и я поместил нормальный, но лень было самому,
взял с сайта, чуть поправил

MarinkaMarinka    Lör, 30/03/2013 - 20:14

Понятно, к стати для раздражения очень рекомендуют съесть что-нибудь сладкое, лучше всего шоколад.

barsiscevbarsiscev    Sön, 31/03/2013 - 07:04

кстати, там заголовок дан не лучшим образом
правильно так:
Lucy in the Sky with Diamonds
а теперь выпишем из него загавные буквы: LSD,
и плюс само имя Lucy на старом жаргоне значит то же самое.
Отсюда и мармеладное небо, и девушка с калейдоскопическими глазами
и такси, как бумажные кораблики, из газеты.
и ещё
Charlie - "кокс"
Hermann - героин
Miss, Emmy - морфин

MarinkaMarinka    Sön, 31/03/2013 - 12:13

Да, это уже не сладости,

GuestGuest    Mån, 01/04/2013 - 13:06

Надо же, до вчерашнего дня никто на Lt не переводил эту песню!

GuestGuest    Mån, 01/04/2013 - 13:06

Мне нравится

barsiscevbarsiscev    Mån, 01/04/2013 - 13:14

спасибо,
но перевод я взял чужой (ссылка прилагается)
но песня очень старая, если честно, почти забытая.
Конечно, иногда, кому-то внезапно вспомнится, или
по ассоциации "зацепится".

GuestGuest    Tis, 02/04/2013 - 10:56