Lyavoniha (Лявоніха) ( översättning till IPA)

Reklam

Lyavoniha (Лявоніха)

Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
Спамяну цябе ласкавым словам я, --
Чорны пух тваіх загнутых брывянят,
Вочы яркія, вясёлы іх пагляд;
Спамяну тваю рухавую пастаць,
Спамяну, як ты умела цалаваць.
 
Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
Ты пяяла* галасней ад салаўя,
Ты была заўсёды першай у танку –
І ў «Мяцеліцы», і ў «Юрцы», і ў «Бычку»;
А калі ты жаці станеш свой загон**,
Аж дзівуецца нядбайліца*** Лявон.
 
Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
У цябе палова вёскі -- кумаўя.
Знала ты, як запрасіць, пачаставаць,
І дарэчы слова добрае сказаць,
І разважыць, і у смутку звесяліць,
А часамі -- і да сэрца прытуліць.
 
Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
Дай жа бог табе даўжэйшага жыцця,
Дай на свеце сумным радасна пражыць,
Усіх вакол, як весяліла, весяліць.
Хай ніколі не забуду цябе я.
Ой, Лявоніха, Лявоніха мая!
 
Inskickad av AN60SHAN60SH Ons, 03/10/2012 - 20:00
Senast ändrad av NatoskaNatoska Tor, 28/02/2019 - 18:24
översättning till IPAIPA
Align paragraphs
A A

lʲavɔnʲixa

ɔj, lʲavɔnʲixa, lʲavɔnʲixa maja!
spamʲanu t͡sʲabʲɛ ɫaskavɨm sɫɔvam ja –
t͡ʂɔrnɨ pux tvajix zaɣnutɨx brɨvʲanʲat,
vɔt͡ʂɨ jarkʲija, vʲasʲɔɫɨ jix paɣlʲad;
spamʲanu tvaju ruxavuju pastat͡sʲ,
spamʲanu, jak tɨ umʲɛɫa t͡saɫavat͡sʲ.
 
ɔj, lʲavɔnʲixa, lʲavɔnʲixa maja!
tɨ pʲajaɫa ɣaɫasʲnʲɛj ad saɫawja,
tɨ bɨɫa zawsʲɔdɨ pʲɛrʂaj u tanku –
ʲi w «mʲat͡sʲɛlʲit͡sɨ», i w «jurt͡sɨ», i w «bɨt͡ʂku»;
a kalʲi tɨ ʐat͡sʲi stanʲɛʂ svɔj zaɣɔn,
aʐ d͡zʲivujɛt͡sːa nʲadbajlʲit͡sa lʲavɔn.
 
ɔj, lʲavɔnʲixa, lʲavɔnʲixa maja!
u t͡sʲabʲɛ paɫɔva vʲɔskʲi – kumawja.
znaɫa tɨ, jak zaprasʲit͡sʲ, pat͡ʂastavat͡sʲ,
ʲi darɛt͡ʂɨ sɫɔva dɔbrajɛ skazat͡sʲ,
ʲi razvaʐɨt͡sʲ, i u smutku zʲvʲɛsʲalʲit͡sʲ,
a t͡ʂasamʲi i da sɛrt͡sa prɨtulʲit͡sʲ.
 
ɔj, lʲavɔnʲixa, lʲavɔnʲixa maja!
daj ʐa bɔɣ tabʲɛ dawʐɛjʂaɣa ʐɨt͡sʲːa,
daj na sʲvʲɛt͡sʲɛ sumnɨm radasna praʐɨt͡sʲ,
usʲix vakɔɫ, jak vʲɛsʲalʲiɫa, vʲɛsʲalʲit͡sʲ.
xaj nʲikɔlʲi nʲɛ zabudu t͡sʲabʲɛ ja.
ɔj, lʲavɔnʲixa, lʲavɔnʲixa maja!
 
Inskickad av Alex BisakiAlex Bisaki Mån, 21/01/2019 - 17:31
Kommentarer