All fine. I wonder if the 'que' at the beginning of the second verse is 'how'?
Masks
Tack! ❤ | ||
tackad 4 gånger |
Thanks Details:
1. | Peur des filles |
2. | Agitations tropicales |
3. | Hématome |
Ooh, thank you! Do you mean a strengthening how as in, "How nothing matters to me"? You're right; this line's a bit off. Maybe a more faithful translation would be, "Let nothing matter to me". I'll adapt it.
You're welcome. I think it's ambiguous. Yes, I took it as 'que' + indicative, which I suppose would normally be 'ce que' come to think of it (how indifferent everything is to me!), but could indeed be 'que' + subjunctive (may/let everything be indifferent to me).
Yeah, I think the sentiment is the same, and since I opted for a more colloquial translation, the second interpretation seems to fit a little more easily. Thank you again. I appreciate your insight.
Would you mind taking a look at another translation of mine? https://lyricstranslate.com/en/love-cest-lamour.html-0 It's my first time translating lyrics to French. I thought it would be a nice challenge, and it was, but I'm a little out of my depth.
- Logga in eller registrera dig för att kommentera