Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stå med Ukraina!
  • Dimitris Mystakidis

    Μίλα → översättning till spanska

Dela med sig
Textstorlek
Originaltexter
Swap languages

Μίλα

Μίλα, μην κάνεις πως δεν βλέπεις,
θα τρέχεις να κρυφτείς κι εσύ απ το θεριό που τρέφεις.
Αν θες να λέγεσαι άνθρωπος το είπε ο ποιητής,
η κάθε σου κραυγή είναι πετριά, μην ξεχαστείς.
 
Το πρόσωπό σου να ματώνει από τις σφαίρες,
δεν έρχονται μονάχες τους καλύτερες μέρες.
 
Κάθε σου κίνηση γκρεμίζει αδικίες,
μην ξεχαστείς ούτε στιγμή, μη λες δικαιολογίες.
 
Δεν κλαίω σου είπα, που τα είδες τα δάκρυα;
Εσύ να ανησυχείς για τα εδάφη τα πάτρια.
Τα φίδια ξαναβγήκαν από τις τρύπες τους πάλι,
τον φόβο σου μυρίστηκαν και σήκωσαν κεφάλι.
 
Δειλοί με μπράτσα φουσκωτά και με κεφάλια άδεια
πουλήσανε ελληνισμό στ’ ανόητα κοπάδια.
Κι εσύ που οι παππούδες σου ήρθαν κυνηγημένοι,
μην το ξεχνάς, είν’ ιερό το βλέμμα του ικέτη.
 
Σήκωσε το βλέμμα, κοίτα πως κατάντησες φουκαρά,
έγινες όλα εκείνα που κορόιδευες πιο παλιά.
Σπίτι, δουλειά, μιζέρια κι η ζωή σου να περνά,
σ’ όλα αυτά που δίπλα σου συμβαίνουν να στέκεσαι μακριά.
 
Mια μάνα μόνη στάθηκε απέναντι απ’ το φίδι,
μια μάνα που θυσίασε μονάκριβο στολίδι.
Τα λόγια της δεν μάσησε, τους κοίταξε στα ίσα,
ο πόνος δεν τη λύγισε, τη λένε Μάγδα Φύσσα.
 
Τι με κοιτάς; Σου είπα δεν κλαίω.
Ντρέπομαι μόνο μ' όλα αυτά που σου λέω.
Μπορεί όλα να γίνονται μέσα στη γειτονιά σου,
περνάς από εκεί, αλλά κοιτάς τη δουλειά σου.
 
Και μη μου πεις ότι δεν έβλεπες πάλι
όταν κλοτσούσανε τον Ζακ στο κεφάλι,
ήτανε μέρα μεσημέρι στην πόλη,
κυρ Παντελήδες και μπάτσοι, αδίστακτοι όλοι.
 
Μίλα και γι’ αυτούς που δεν προλάβανε.
Τον Γιακουμάκη τζάμπα μάγκες τον τρελάνανε.
Πολλοί το ξέραν, μα κανείς δεν μιλούσε
και η ευαίσθητη ψυχή του αιμορραγούσε.
 
Σήκωσε το βλέμμα, κοίτα πως κατάντησες φουκαρά,
έγινες όλα εκείνα που κορόιδευες πιο παλιά.
Σπίτι, δουλειά, μιζέρια κι η ζωή σου να περνά,
σ’ όλα αυτά που δίπλα σου συμβαίνουν να στέκεσαι μακριά.
 
Τα πιτσιρίκια που βρίζεις είναι η μόνη σου ελπίδα.
Αλληλεγγύη και σεβασμός είναι η δική τους πατρίδα.
Τον φίλο τους τον είδανε νεκρό από μια σφαίρα
κι ορκίστηκαν πως όλα αυτά θα αλλάξουνε μια μέρα.
 
Και να ‘σαι φίλε σίγουρος αυτό θα το πετύχουν,
γι’ αυτό και δεν ανέχονται οι κάφροι να ορίζουν.
Στο μέλλον το δικό τους δεν ανήκεις εσύ,
είναι άλλο το χαρμάνι και γουστάρουν τη ζωή!
 
Μίλα για τον τύπο από δίπλα,
που ξεσπάει στα παιδιά του της ζωής του τη σκατίλα,
που κάνει τον μάγκα μόνο εκεί που τον παίρνει,
γιατί όλη την ημέρα τεμενάδες προσφέρει.
 
Και οι μπάτσοι που μπήκαν στων γειτόνων το σπίτι
κι εσύ φώναζες μπράβο γερασμένο καθίκι,
να το ξέρεις ένα βράδυ θα μπουκάρουν σε σένα,
γιατί οι τύποι δεν έχουν σεβασμό σε κανέναν.
 
Μίλα, μην κάνεις πως δεν βλέπεις.
Θα τρέχεις να κρυφτείς κι εσύ απ’ το θεριό που τρέφεις.
Αν θες να λέγεσαι άνθρωπος, το είπε ο ποιητής,
 
η κάθε σου κραυγή είναι πετριά, μην ξεχαστείς.
 
Översättning

Habla

Habla, no hagas que no ves,
tú también correrás a esconderte de la fiera que estás criando.
Si quieres llamarte hombre - dijo el poeta -
cada grito tuyo es una pedrada, no te olvides.
 
Que tu cara sangre por las balas,
días mejores no vienen solos.
 
Cada movimiento tuyo derriba injusticias,
no te olvides ni un momento, no busques justificaciones.
 
No estoy llorando, te he dicho, ¿dónde has visto las lágrimas?
Tú preocúpate por el suelo patrio.
Las serpientes han vuelto a salir de sus agujeros,
se han olido tu miedo y levantan cabeza.
 
Cobardes con brazos inflados y cabezas vacías
vendíeron helenismo a los estúpidos rebaños.
Y tú, cuyos abuelos vinisteis perseguidos,
no lo olvides, sagrada es la mirada del suplicante.
 
Alza la mirada, mira en qué has acabado, desgraciado,
te has convertido en todo aquello de lo que te burlabas antes.
Casa, trabajo, miseria y tu vida pasando,
manteniéndote lejos de cuanto sucede a tu lado.
 
Una madre sola se plantó ante la serpiente,
una madre que sacrificó a su joya única.
No se mordió la lengua, los miró de frente,
el dolor no la abatió, se llama Magda Fyssa. (1)
 
¿Qué miras? Te he dicho que no estoy llorando.
Tan solo con lo que te estoy diciendo, siento vergüenza.
Puede que suceda todo en tu barrio,
pasas por allí, pero tú vas a lo tuyo.
 
Y no me digas otra vez que no veías
cuando le daban patadas en la cabeza a Zak (2)
era pleno mediodía en la ciudad,
Señores Pantelis y policías, todos sin escrúpulos. (3)
 
Habla también de aquellos que no tuvieron tiempo.
A Giakoumakis lo volvieron loco en vano. (4)
Muchos lo sabían, pero nadie hablaba
y su alma sensible se desangraba.
 
Alza la mirada, mira en qué has acabado, desgraciado,
te has convertido en todo aquello de lo que te burlabas antes.
Casa, trabajo, miseria y tu vida pasando,
manteniéndote lejos de cuanto sucede a tu lado.
 
Los chavales que insultas son tu única esperanza.
Solidaridad y respeto son su patria.
A su amigo lo vieron muerto por una bala
y juraron que todo esto cambiarán algún día.
 
Y ten por seguro, amigo, que lo conseguirán,
y es por eso que no toleran que los cafres decidan.
A su futuro no perteneces tú,
¡son de otra pasta y les gusta la vida!
 
Habla del tipo al lado,
que estalla sobre sus hijos la porquería de su vida,
que se chulea solo allí donde puede,
porque todo el día hace reverencias.
 
Y los policías que entraron en la casa de los vecinos
y tu gritabas “bravo, vieja escoria,”
pues que sepas que una noche irrumpirán en la tuya,
porque esos tipos no tienen respeto por nadie.
 
Habla, no hagas que no ves,
tú también correrás a esconderte de la fiera que estás criando.
Si quieres llamarte hombre - dijo el poeta –
 
cada grito tuyo es una pedrada, no te olvides.
 
Vänligen hjälp till att översätta "Μίλα"
Kommentarer