Dela med sig
Font Size

무궁화 피는 산과 강(The Hills and Rivers Where the Sharon's Roses Bloom)

상곡 이기운
여름에, 강이 아침 안개 속에
밝아올 때, 강은 다시 빛나네.
얕은 쪽으로, 잉어들은 알 낳으려 모이고
나뭇잎들은 옆 길 위에 이슬을 떨구네.
장미가 정원에서 시들어 갈 때
무궁화는 여기 저기 피어나네.
그들이 바람에 파도 칠 때, 야외에서 시인은
하늘을 향해 시를 읊조릴 수밖에 없으니.
그들은 강변을 따라 둑 위에 피고
숲 속에서 새들과 함께 춤추고 노래하네.
태양이 떠오를 때, 언덕 위 가지 위에서 기지개 켜니,
일찍 일어나는 자만이 이 기분을 알리라.
무궁화는 오래도록 이 땅 위에서 피었고,
그 곳에 강과 함께 우리 아버지들이 살았고,
무궁화 속에서, 우리 자식들이 일어나 서서
저 강물이 흐르는 것을 바라 보리라.

The Hills and Rivers Where the Sharon's Roses Bloom

Kinsley Lee
In summer, when the river is about to dawn
In the morning mist, then it gleams again.
To the shallow side, the carps gather to spawn
And the leaves drop the dews on the side of the lane.
When the roses wither away on the yard
The Sharon’s roses are here and there.
When they’re waving with the wind, an alfresco bard
Cannot but recite the poems to the air.
They bloom on dike along the riverside,
And dancing and singing with the birds in the woods.
When the sun rising, they stretch on the boughs at hillside
The early bird only knows the moods.
They ‘ve been bloomed for a long time this land,
On where our fathers had been lived with this river,
And in the Sharon’s roses, our sons will stand
Up in the morn and graze the flowing of this river.