Reklam

Nastaran (Nasi) - جذّابِ تودلی (Jazzābe too-deli)

A A

جذّابِ تودلی

تو بگی نگی، من گیره پام
نمیاد کسی به چشام، ای وای، ای وای
بی‌من قول بده تو جایی نری
جذّابِ تودلی، ای وای، ای وای
 
بدجوری به تو گیرم من، بری می‌میرم من
کَسی نمیاد به چشمم، چشم نخوری عشقم
 
من دل ندارم، انگاری به تو گیره کارم
مگه من تو دنیا آخه چند تا «یه‌دونه» دارم؟
من دل نه ندارم، انگاری به تو گیره کارم
مگه من تو دنیا، آخه چند تا «یه‌دونه» دارم؟
 
Tack!
thanked 2 times
Inskickad av ahmad azizahmad aziz Sön, 21/06/2020 - 07:05
Senast ändrad av ahmad azizahmad aziz Tis, 28/07/2020 - 10:06

 

Översättningar av "جذّابِ تودلی ..."
Nastaran (Nasi): Topp 3
Kommentarer
ahmad azizahmad aziz    Tis, 23/06/2020 - 10:01

[saeedgnu@]
یه‌دونه» با نیم‌فاصله درسته؛ مثل: یک‌دانه، تک‌دانه»
حرکت‌گذاری برای کلماتی مثل «کسی»، چه فایده‌ای داره؟ مضر هم هست.
دل نه ندارم» اون «نه» برای تأکیده پس چرا به اون شکل نوشته بشه؟»

به نظرم ویرایشگرها (خودم رو می‌گم) باید جاهایی که واقعاً لازمه رو ویرایش کنند و بهتره ارسالی دیگران رو صرفاً به‌خاطر چیزهای جزئی، ویرایش نکنند.

Read about music throughout history