Nie ma cwaniaka na Warszawiaka ( översättning till engelska)

Reklam
översättning till engelska engelska
A A

There is no wise guy for a Warsovian

An overly dressed gent moved through the alleyways
Façade-looking, yes he may be
Suddenly he tripped over a stone crying out “Dammit!
How can they live in this Capital City?”
And then I was flooded by bad blood
Thus I pearlize him in this song:
 
Don’t act so clever dressed in all leather
This could end very badly for you
For a Warsovian there is no wise guy,
Who can make him fall for a lie or a scam
 
You can call me a tyke, you can pulverize me
But take a hike from the capital, or else blood will spill
So take this as a warning, don’t be an oaf
Slow down your mouth and don't say another word
 
There was especially this one scary dog in Warsaw
Even saying: "Warszawa kaputt!"
Though that scoundrel was mistaken, completely disillusioned
And his makeshift effort was in vain
He isn't even able to hear
Today we sing to him like so:
 
You wanted to be clever, a Nazi-type,
Now you rot, you bastard, buried in the mud
We, Warsovians, are like this,
You know sir, whoever gets under our feet – cold corpse
 
And let everyone know: those who jerk us around
Will be blindsided immediately – maybe not?
For a Warsovian there is no wise guy -
You want to start with us then go buy yourself an early grave
 
You can call me a tyke, you can pulverize me
But take a hike from the capital, or else blood will spill
So take this as a warning, don’t be an oaf
Slow down your mouth and don't say another word
 
And let everyone know: those who jerk us around
Will be blindsided immediately – maybe not?
For a Warsovian there is no wise guy -
You want to start with us then buy yourself an early grave
 
Inskickad av nesteanestea Tis, 28/01/2014 - 02:59
Added in reply to request by CalusarulCalusarul
Senast ändrad av nesteanestea Fre, 06/04/2018 - 02:55
Anmärkning:

Psiakość – Literally means dog bone

Tyke - an unpleasant or coarse man

"Warszawa kaputt!" – Warsaw is broken (in German)

The lyrics are a little bit different than the original song

http://lyricstranslate.com/en/nie-masz-cwaniaka-nad-warszawiaka-no-ones-...

polskapolska

Nie ma cwaniaka na Warszawiaka

Fler översättningar av "Nie ma cwaniaka na ..."
engelska nestea
Vänligen hjälp till att översätta "Nie ma cwaniaka na ..."
Idioms from "Nie ma cwaniaka na ..."
Kommentarer
zanzarazanzara    Tis, 27/03/2018 - 12:46

Ach, więc w Anglii nie ma określenia na fryzurkę Hitlera? A on własnie był "w ząbek czesany"...

o'retyo'rety    Tis, 20/03/2018 - 00:35

"Wisz pan" to "wiesz pan" a nie żaden "hangman" Regular smile