✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
Obbedienza
La regola è la frusta
La condizione il silenzio
Non si esclude nulla
I rapaci del mestiere prendono tutto
Soldi, dignità e vita
Non t'azzardare, paga!
Poi attendi silenzioso che una barca
Ti accolga a bordo con altri infelici
Chissà se il Dio di turno sarà pietoso?
Chissà se il mare sarà di buon umore?
Ma tanto siamo nulla, siamo nessuno!
Se le onde ci inghiottono
Solo i pesci se ne avvedono
Inskickad av Manuela Colombo 2020-05-19
Översättning
Obediencia
La regla es el azote
La condición, el silencio
No se excluye nada
Los depredadores del comercio se llevan todo
El dinero, la dignidad y la vida
No te atrevas, ¡paga!
Después, espera en silencio a que una barca
Te acoja a bordo con otros infelices
¿Quién sabe si el Dios de turno será piadoso?
¿Quién sabe si el mar estará de buen humor?
¡Pero no somos nada, no somos nadie!
Si las olas nos tragan
Sólo los peces se percataran
Tack! ❤ | ||
tackad 1 gång |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
Manuela Colombo | 3 år 10 månader |
Inskickad av spnuze 2020-05-24
Added in reply to request by Manuela Colombo
Libero Greco: Topp 3
1. | Il gommone |
2. | Il deserto |
3. | Obbedienza |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
Roll: Retired Editor
Bidrag:1458 översättningar, 2 transliterations, 1158 låtar, 2 collections, tackad 3601 gånger, har uppfyllt 525 begäranden, har hjälpt 202 medlemmar, har transkriberat 44 låtar, added 3 idioms, explained 3 idioms, har lämnat 589 kommentarer, har lagt till 20 anteckningar
Språk: modersmål spanska, behärskar engelska, svenska, intermediate italienska, beginner franska, turkiska