Reklam

Парус (Parus) ( översättning till franska)

Парус

Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом...
Что ищет он в стране далёкой?
Что кинул он в краю родном?
 
Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнётся и скрипит...
Увы, - он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
 
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
 
1832
 
Inskickad av panaceapanacea Mån, 11/04/2011 - 14:32
Anmärkning:

ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич
(1814 - 1841)
http://www.youtube.com/watch?v=mec-_rTl2Ek

översättning till franska franska (likrytmisk, fri, rimmar)
Align paragraphs

L'esquif

Versioner: #1#2#3#4#5
Blanche, une voile solitaire,
Pâle esquif sur le flot bleui...
Quel est son but sur cette terre ?
Qu'a-t-il laissé dans son pays ?
 
La vague danse et le vent miaule,
Le mât penche et grince à grand bruit...
Hélas, si le bonheur le frôle, 
Il ne l'espère et ne le fuit !
 
L'azur scintille en son sillage ;
Du ciel fuse un rayon doré,
Et lui, réclame des orages
Hantés du calme désiré !
 
Tack!
thanked 7 times
Detta är en fri översättning - avvikelser från originalet förekommer (ytterligare ord, ytterligare eller utelämnad information, utbytta koncept).

L'air est plein du frisson des choses qui s'enfuient. (Charles Baudelaire)

Inskickad av JadisJadis Lör, 09/03/2019 - 10:08
Senast ändrad av JadisJadis Tis, 30/06/2020 - 18:37
Översättningar av "Парус (Parus)"
albanska Guest
arabiska Guest
arabiska Guest
Armeniska Guest
Armeniska Guest
engelska Guest
engelska Guest
engelska Guest
engelska Guest
engelska Guest
engelska Guest
engelska Guest
engelska Guest
engelska Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
estniska Guest
estniska Guest
estniska Guest
estniska Guest
finska Guest
franska P,E,RJadis
franska Guest
franska Guest
Gaeliska Guest
hebreiska Guest
IPA Guest
japanska Guest
kazakiska Guest
kazakiska Guest
kazakiska Guest
kinesiska Guest
latin Guest
litauiska Guest
Mari Guest
norska P,M,R Guest
norska Guest
persiska Guest
polska Guest
polska Guest
polska Guest
polska Guest
polska Guest
rumänska Guest
serbiska Guest
serbiska Guest
serbiska Guest
serbiska Guest
Slovenska Guest
Slovenska Guest
Slovenska Guest
Slovenska Guest
Slovenska Guest
Slovenska Guest
spanska Guest
spanska Guest
spanska Guest
spanska Guest
svenska Guest
svenska Guest
svenska Guest
svenska Guest
svenska Guest
turkiska Guest
turkiska Guest
turkiska Guest
turkiska Guest
tyska R Guest
5
tyska Guest
tyska Guest
tyska Guest
tyska Guest
tyska Guest
tyska Guest
tyska Guest
ukrainska Guest
ukrainska Guest
ukrainska Guest
ukrainska Guest
ungerska Guest
ungerska Guest
ungerska Guest
ungerska Guest
ungerska Guest
uzbekiska Guest
vitryska Guest
Collections with "Парус"
Kommentarer
silencedsilenced    Tis, 30/06/2020 - 17:45

Apparemment je ne suis pas le seul à l'avoir déchiffrée en cours de russe Regular smile

C'est la première fois que je vois une traduction qui réussit à rendre la dernière ligne avec élégance. Bien joué !

Il ne l'espère et ne le fuit -> le "et" me paraît un peu bizarre, mais je ne sais pas ce qu'en dit Grévisse.

JadisJadis    Tis, 30/06/2020 - 18:02

C'est une licence poétique ( Regular smile c'est ce que je dis en général quand on me fait ce genre de remarques).
Mais blague à part, il me semble que ça peut passer. En plus, les vers sont courts, faut faire avec... Ce qui me gêne davantage, c'est le "ploie à grand bruit", du point de vue phonétique, mais je n'ai pas trouvé mieux jusqu'ici.
P.S. J'ai découvert aujourd'hui que "Увы" viendrait de l'allemand "O Weh", tu le savais ?

silencedsilenced    Tis, 30/06/2020 - 18:26

Ah non, tiens, c'est marrant. Je n'y aurais jamais pensé.

J'imagine que "ni" ne serait pas terrible au niveau sonorité. "comme" non plus, sans doute.

Bon, qu'est-ce qu'il pourrait faire, ce mât qui plouaha grand bruit ? vibrer, trembler, claquer, grogner, se courber, tanguer ?

Il y a aussi le "piaule" qui est un peu étrange. Ça me fait plutôt penser au bruit d'une balle.
A la limite "miauler" je me demande si ça ne passerait pas mieux.

JadisJadis    Tis, 30/06/2020 - 18:38

Tangagan bruit, c'est pas terrible non plus... Regular smile
Il faudrait garder l'idée de "ployer", j'ai déjà cherché... ou alors faut changer complètement le vers. "Penche", ça pourrait aller, mais pencher à grand bruit, c'est bizarre. Je vais réfléchir.
Par contre, "miaule", tiens oui c'est mieux, je prends !
 
P.S. J'ai mis "Le mât penche et grince à grand bruit...", c'est un peu mieux.

silencedsilenced    Tis, 30/06/2020 - 18:55

Miaou !
"grince à grand bruit" ça devrait passer. Après tout c'est le bruit d'un violon.

Read about music throughout history