-
Prague → översättning till tyska
✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
Prague
C'était à Prague il n'y a pas si longtemps
C'était à Prague et je venais d'avoir vingt ans.
Tout était clair en ce premier jour de mai,
Tout était clair et tu disais que tu m'aimais.
[Refrain] :
Il y avait un violon qui jouait dans la rue,
Un musicien installé devant la maison.
Mais aujourd'hui tout est loin, tout a disparu
De notre amour il ne reste qu'une chanson.
Prague était triste avec son manteau de pluie,
Prague était triste avec ses rues toutes endormies.
C'était l'automne et j'avais le cœur serré,
C'était l'automne et nous allions nous séparer.
[Refrain]
Depuis hier les marronniers sont en fleurs,
Depuis hier Prague a repris mille couleurs.
De ma fenêtre au quatrième où je dors,
De ma fenêtre on voit la ville et ses toits d'or
Et il y a un violon qui joue dans la rue,
Un musicien installé devant la maison,
Car le printemps, le soleil tout est revenu
Et je t'attends, je t'attends avec ma chanson.
Inskickad av Natur Provence 2019-12-24
Senast ändrad av Valeriu Raut 2020-03-09
Översättning
Prag
Es war in Prag, es ist gar nicht so lange her
Es war in Prag und ich war gerade zwanzig Jahre alt.
Alles war hell an diesem ersten Tag im Mai,
Alles war hell und du sagtest, dass du mich liebst.
[Refrain:]
Da war eine Geige, die auf der Straße spielte,
Ein Musiker hatte sich vor dem Haus aufgebaut.
Aber heute ist alles weit weg, alles ist verschwunden
Von unserer Liebe bleibt nicht mehr als ein Lied.
Prag war traurig mit seinem Mantel aus Regen,
Prag war traurig mit seinen Straßen, die ganz eingeschlafen waren.
Es war Herbst und mein Herz war gebrochen,
Es war Herbst und wir waren dabei uns zu trennen.
[Refrain]
Dann haben gestern die Kastanienbäume geblüht,
Dann hat gestern Prag wieder tausend Farben angenommen,
Von meinem Fenster im vierten Stock, wo ich schlafe,
Von meinem Fenster sieht man die Stadt und ihre goldenen Dächer.
Und da ist eine Geige, die auf der Straße spielt,
Ein Musiker hat sich vor dem Haus aufgebaut,
Denn der Frühling, die Sonne ist zurückgekehrt
Und ich warte, ich warte mit meinem Lied.
Tack! ❤ | ||
tackad 2 gånger |
If you like my work you can buy me a coffee here:
https://ko-fi.com/maluca
Inskickad av maluca 2020-12-24
✕
Rika Zaraï: Topp 3
1. | Casatchoc |
2. | Sans chemise, sans pantalon |
3. | Casatchok (Italian) |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
Ni devotas, ni sumisas - Lindas, libres y locas!
Namn: Ⰿⰰⰾⱆⰽⰰ
Moderator / hippie-abraça-árvore
Bidrag:2006 översättningar, 127 transliterations, 8811 låtar, 464 collections, tackad 15154 gånger, har uppfyllt 116 begäranden, har hjälpt 82 medlemmar, har transkriberat 49 låtar, added 36 idioms, explained 4 idioms, har lämnat 6504 kommentarer, har lagt till 3 anteckningar
Hemsida: ko-fi.com/maluca
Språk: modersmål tyska, behärskar engelska, franska, portugisiska, spanska, beginner japanska, ryska
Dans la vidéo, Rika Zaraï chante à l'Olympia à Paris, 1970