-
Pro unu Frore → översättning till grekiska
✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
Pro unu Frore
Su sole lassat tretu a sa luna
Pro abratzare una notte 'e crarore,
Una fiza est benende a sa vida
In mesu de unu buscu 'e lentore.
S’atonzu est in fora 'e sa janna,
Crudele e frittu che nibe.
Un manu assassina at negau
A unu frore de connoscher sa die.
Si est beru chi esistit perdonu
In custa zustissia terrena,
M’invoco a sas nues de su chelu:
Ite curpa nd’aiat fiza mea?
Si est beru chi esistis a beru
E as bidu su frore in sa corte,
Proite no as firmau sa manu
De chie at batiu sa morte?
Ascurta una boche 'e lamentu
Pro unu frore ricu 'e durcura:
Che una foza picada dae su bentu
At sicau sa rosa 'e s’altura.
T’ammentat sa zente chin amore
E non t’an mai a irmenticare
Sos puzones cantan de bonumore
Isetande cando tue as a torrare.
Si est beru chi esistit perdonu
In custa zustissia terrena
M’invoco a sas nues de su chelu:
Ite curpa nd’aiat fiza mea?
Si est beru chi esistis a beru
E as bidu su frore in sa corte,
Proite no as firmau sa manu
De chie at batiu sa morte?
Cuncordu:
perdonu…terrena…su chelu…fiza mea
a beru…sa corte…sa manu…sa morte
Översättning
Για ένα Λουλούδι
Ο ήλιος παραχωρεί την θέση του στην σελήνη
για ν' αγκαλιάσει μια καθάρια νύχτα
μια κόρη έρχεται στην ζωή
στη μέση ένός υγρού άλσους
Το φθινόπωρο είναι προ των πυλών
τραχύ και παγωμένο σα χιόνι
Ένα δολοφονικό χέρι αρνήθηκε
σ' ένα λουλούδι να γνωρίσει την μέρα
Άν είν' αλήθεια πως υπάρχει σχώρια
σε τούτη την επίγεια δικαιοσύνη
προκαλώ τα σύνεφα τ' ουρανού
τι σφάλμα να'χε η κόρη μου;
Άν είν' αλήθεια πως υπάρχεις στ' αλήθεια
κι είδες το λουλούδι στον κήπο
γιατι δεν σταμάτησες το χέρι
αυτουνού που 'φερε τον θάνατο;
Άκου μια φωνή του θρήνου
για ένα λουλούδι πλούσιο σε γλυκύτητα
σαν ένα φύλλο παρασυρμένο απ' τον άνεμο
μαράθηκε το λουλούδι των μετεώρων
Σε θυμάται ο κόσμος μ' αγάπη
και ποτέ δεν θα σε ξεχάσει
τα πουλιά τραγουδούν καλοδιάθετα
περιμένοντας πότε θα γυρίσεις
Άν είν' αλήθεια πως υπάρχει σχώρια
σε τούτη την επίγεια δικαιοσύνη
προκαλώ τα σύννεφα τ' ουρανού
τι σφάλμα να'χε η κόρη μου;
Άν είν' αλήθεια πως υπάρχεις στ' αλήθεια
κι είδες το λουλούδι στον κήπο
γιατι δεν σταμάτησες το χέρι
αυτουνού που 'φερε τον θάνατο;
Tack! ❤ | ||
tackad 3 gånger |
Thanks Details:
Användare | Förfluten tid |
---|---|
Κακομάζαλη | 1 år 10 månader |
Ioannis Papalexandrakis | 5 år 11 månader |
Hampsicora | 7 år 7 månader |
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Inskickad av evfokas 2015-04-05
✕
Collections with "Pro unu Frore"
1. | Против насилия * AGAINST VIOLENCE |
Istentales: Topp 3
1. | Ninnananna |
2. | O Sardigna |
3. | Pro unu Frore |
Kommentarer
"Τη πρώτη νύχτα πλησιάζουνε
και κλέβουν ένα λουλούδι
από τον κήπο μας
και δε λέμε τίποτα.
Τη δεύτερη νύχτα δε κρύβονται πλέον
περπατούνε στα λουλούδια,
σκοτώνουν το σκυλί μας
και δε λέμε τίποτα.
Ώσπου μια μέρα
-την πιο διάφανη απ’ όλες-
μπαίνουν άνετα στο σπίτι μας
ληστεύουν το φεγγάρι μας
γιατί ξέρουνε το φόβο μας
που πνίγει τη φωνή στο λαιμό μας.
Κι επειδή δεν είπαμε τίποτα
πλέον δε μπορούμε να πούμε τίποτα"
Vladimir Mayakofsky, Ελευθερία έκφρασης ( μετάφραση: Γιάννης Ρίτσος)
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
¿won't loverRsЯevolt, now?
Namn: Evan
Retired Moderator amoRaЯoma
Bidrag:1464 översättningar, 7 transliterations, 604 låtar, tackad 26372 gånger, har uppfyllt 289 begäranden, har hjälpt 153 medlemmar, har transkriberat 36 låtar, added 1006 idioms, explained 276 idioms, har lämnat 2640 kommentarer
Språk: modersmål grekiska, behärskar engelska, beginner franska, tyska, italienska, latin, spanska, grekiska (klassisk)