The rape of Lucrece (1751-1771) ( översättning till grekiska)


The rape of Lucrece (1751-1771)

Daughter, dear daughter,” old Lucretius cries,
“That life was mine which thou hast here deprived.
If in the child the father’s image lies,
Where shall I live now Lucrece is unlived?
Thou wast not to this end from me derived.
If children predecease progenitors,
We are their offspring, and they none of ours.
“Poor broken glass, I often did behold
In thy sweet semblance my old age new born,
But now that fair fresh mirror dim and old
Shows me a bare-boned death by time outworn.
O, from thy cheeks my image thou hast torn,
And shivered all the beauty of my glass,
That I no more can see what once I was!
“O Time, cease thou thy course and last no longer
If they surcease to be that should survive!
Shall rotten Death make conquest of the stronger
And leave the falt’ring feeble souls alive?
The old bees die, the young possess their hive.
Then, live, sweet Lucrece, live again and see
Thy father die, and not thy father thee.”
Inskickad av Flora LamaFlora Lama Sön, 26/09/2021 - 14:56
översättning till grekiska grekiska
Align paragraphs

Ο βιασμός της Λουκρητίας ( 1751-1771)

Κόρη μου, καλή μου κόρη, ο γέροντας Λουκρήτιος σπαρακτικά φωνάζει
Αυτή η ζωή που αποστερείσαι, ήτανε ζωή δική μου.
Αν του γονέα την μορφή το παιδί την κουβαλάει
Που να βρω εγω πια τη ζωή, που η Λουκρητία μου έχει πεθάνει;
Δεν σε γέννησα εγώ τέτοιο τέλος για να βρεις.
Πριν από τους γεννήτορες τους, τα παιδιά εάν πεθάνουν
δικοί τους γινόμαστε απόγονοι, κι όχι αυτά δικοί μας.
Καημένο μου γυαλί σπασμένο, πόσο συχνά διατηρούσα
ζωντανά να γερατειά μου και αναγεννημένα, βλέποντας την ομοιότητά μας.
Τώρα όμως ο καθρέφτης αυτός, ο καλός ο νεανικός, πάλιωσε, μένει σκοτεινός
μου δείχνει μόνο οστά θανάτου, φαγωμένα από τα χρόνια.
Χάθηκε απ' το γυαλί του κάθε που είχε ομορφιά
ποιος ήμουνα παλιά δεν μπορώ να δω πια.
Χρόνε, σταμάτα πια να κυλάς , άλλο μην προχωράς
αφού αυτοί έβαλαν τέλος σ'ότι έπρεπε να ζήσει!
Θα'πρεπε ο μανιασμένος θάνατος τους δυνατούς να κατακτάει
και να αφήνει ζωντανές, τις εύθραστες, αδύναμες ψυχές;
Οι γέρικες οι μέλισσες όταν πεθάνουν, οι νεαρές την κυψέλη τους καταλαμβάνουν.
Ζήσε, λοιπόν, γλυκιά μου Λουκρητία, ζήσε ξανά και δες
τον πατέρα σου να πεθαίνει, κι όχι ο πατέρας σου, εσένα.
tackad 1 gång
Inskickad av Flora LamaFlora Lama Lör, 02/10/2021 - 01:21
Senast ändrad av Flora LamaFlora Lama Sön, 03/10/2021 - 15:20
Read about music throughout history