✕
Författaren har bett om korrekturläsning
Originaltexter
Azzurro
Rot ist die Farbe für die Liebe,
grün ist die Hoffnung, gelb ist der Neid.
Oft ist die Welt ganz grau und trübe,
und so ein Tag wird zu Ewigkeit.
Doch schau’ ich tief in deine Augen,
kenn’ ich die Farbe der Seligkeit.
Azzurro – heut’ ist die ganze Welt verliebt,
Azzurro – sind wir.
Azzurro – ich halt’ dich fest und kann es seh’n,
dir geht’s so wie mir.
Die Liebe, die ist bestimmt kein blauer Dunst,
wir fühl’n uns wie Mann und Frau.
Azzurro – ist uns’re Farbe,
der siebte Himmel, der ist immer blau.
Schön ist so eine Fahrt in’s Blaue,
auch Blau zu machen ist wunderschön.
Wenn ich mal auf die Pauke haue,
ist blauer Zustand, das kann man seh’n.
Doch schau’ ich tief in deine Augen,
ja, dieses Blau kann den Kopf verdreh’n.
Azzurro – heut’ ist die ganze Welt verliebt,
Azzurro – sind wir.
Azzurro – ich halt’ dich fest und kann es seh’n,
dir geht’s so wie mir.
Die Liebe, die ist bestimmt kein blauer Dunst,
wir fühl’n uns wie Mann und Frau.
Azzurro – ist uns’re Farbe,
der siebte Himmel, der ist immer blau.
Ich seh’ mich schon im blauen Anzug,
und dich mit Schleifen im weißen Kleid.
Ich spür’, heut ist das Glück im Anflug,
noch fehlt das Jawort zur Seligkeit.
Heute, da bin ich so azzurro,
blau ist die Treue in Ewigkeit.
Azzurro – heut’ ist die ganze Welt verliebt,
Azzurro – sind wir.
Azzurro – ich halt’ dich fest und kann es seh’n,
dir geht’s so wie mir.
Die Liebe, die ist bestimmt kein blauer Dunst,
wir fühl’n uns wie Mann und Frau.
Azzurro – ist uns’re Farbe,
der siebte Himmel ist immer blau.
Översättning
Лазурно
Красный цвет любви знаменье,
Мечты --зеленый, зависть цвет жёлт
С тягомотным настроеньем
Бывает, день идет за днем.
Но, утонув в твоих глазах,
Блаженство у меня в мечтах
Лазурно --и сразу полон мир любви
Лазурно --и мы!
Лазурно-- в объятьях снова ты моих
Одно мы -- я и ты
Любовь не только романтичный флёр
В ней муж--жена -- семья
Лазурь то цвет любви декор
Седьмого неба синева
Также цвет хорош и синий
Годится, право, он для всего
В синем быть автомобиле,
Нажимая на клаксон,
Синева же женских глаз
Сносит головы у нас
Лазурно --и сразу полон мир любви
Лазурно --и мы!
Лазурно-- в объятьях снова ты моих
Одно мы -- я и ты
Любовь не только романтичный флёр
В ней муж--жена -- семья
Лазурь то цвет любви декор
Седьмого неба синева
Себя я в синем фраке вижу,
Тебя с бантами в белом всю
Благословенье мы услышим
И все молитвы вознесут.
Всё вокруг в лазурной дымке
От нас слов верности все ждут.
Лазурно --и сразу полон мир любви
Лазурно --и мы!
Лазурно-- в объятьях снова ты моих
Одно мы -- я и ты
Любовь не только романтичный флёр
В ней муж--жена -- семья
Лазурь то цвет любви декор
Седьмого неба синева!
poetisk
Tack! ❤ | ||
Detta är en poetisk översättning - avvikelser från originalet förekommer (ytterligare ord, ytterligare eller utelämnad information, utbytta koncept).
Inskickad av владелец 2022-05-25
Added in reply to request by Olvido
Senast ändrad av владелец 2022-06-12
✕
Peter Alexander: Topp 3
1. | Wien, Wien, nur du allein |
2. | Elisabeth-Serenade |
3. | Die kleine Kneipe |
Idioms from "Azzurro"
1. | blau machen |
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Deutsche Version von Azzurro (Adriano Celentano).
https://www.lyrix.at/t/peter-alexander-azzurro-547